< Иов 18 >

1 И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
书亚人比勒达回答说:
2 когда же положите вы конец таким речам? обдумайте, и потом будем говорить.
你寻索言语要到几时呢? 你可以揣摩思想,然后我们就说话。
3 Зачем считаться нам за животных и быть униженными в собственных глазах ваших?
我们为何算为畜生, 在你眼中看作污秽呢?
4 О ты, раздирающий душу твою в гневе твоем! Неужели для тебя опустеть земле, и скале сдвинуться с места своего?
你这恼怒将自己撕裂的, 难道大地为你见弃、 磐石挪开原处吗?
5 Да, свет у беззаконного потухнет, и не останется искры от огня его.
恶人的亮光必要熄灭; 他的火焰必不照耀。
6 Померкнет свет в шатре его, и светильник его угаснет над ним.
他帐棚中的亮光要变为黑暗; 他以上的灯也必熄灭。
7 Сократятся шаги могущества его, и низложит его собственный замысел его,
他坚强的脚步必见狭窄; 自己的计谋必将他绊倒。
8 ибо он попадет в сеть своими ногами и по тенетам ходить будет.
因为他被自己的脚陷入网中, 走在缠人的网罗上。
9 Петля зацепит за ногу его, и грабитель уловит его.
圈套必抓住他的脚跟; 机关必擒获他。
10 Скрытно разложены по земле силки для него и западни на дороге.
活扣为他藏在土内; 羁绊为他藏在路上。
11 Со всех сторон будут страшить его ужасы и заставят его бросаться туда и сюда.
四面的惊吓要使他害怕, 并且追赶他的脚跟。
12 Истощится от голода сила его, и гибель готова, сбоку у него.
他的力量必因饥饿衰败; 祸患要在他旁边等候。
13 Съест члены тела его, съест члены его первенец смерти.
他本身的肢体要被吞吃; 死亡的长子要吞吃他的肢体。
14 Изгнана будет из шатра его надежда его, и это низведет его к царю ужасов.
他要从所倚靠的帐棚被拔出来, 带到惊吓的王那里。
15 Поселятся в шатре его, потому что он уже не его; жилище его посыпано будет серою.
不属他的必住在他的帐棚里; 硫磺必撒在他所住之处。
16 Снизу подсохнут корни его, и сверху увянут ветви его.
下边,他的根本要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
17 Память о нем исчезнет с земли, и имени его не будет на площади.
他的记念在地上必然灭亡; 他的名字在街上也不存留。
18 Изгонят его из света во тьму и сотрут его с лица земли.
他必从光明中被撵到黑暗里, 必被赶出世界。
19 Ни сына его, ни внука не будет в народе его, и никого не останется в жилищах его.
在本民中必无子无孙; 在寄居之地也无一人存留。
20 О дне его ужаснутся потомки, и современники будут объяты трепетом.
以后来的要惊奇他的日子, 好像以前去的受了惊骇。
21 Таковы жилища беззаконного, и таково место того, кто не знает Бога.
不义之人的住处总是这样; 此乃不认识 神之人的地步。

< Иов 18 >