< Иов 17 >
1 Дыхание мое ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.
Ang aking diwa ay nanglulumo, ang aking mga kaarawan ay natatapos, ang libingan ay handa sa akin.
2 Если бы не насмешки их, то и среди споров их око мое пребывало бы спокойно.
Tunay na may mga manunuya na kasama ako, at ang aking mata ay nananahan sa kanilang pamumungkahi.
3 Заступись, поручись Сам за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?
Magbigay ka ngayon ng sangla, panagutan mo ako ng iyong sarili; sinong magbubuhat ng mga kamay sa akin?
4 Ибо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать им.
Sapagka't iyong ikinubli ang kanilang puso sa pagunawa: kaya't hindi mo sila itataas.
5 Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.
Ang paglililo sa kaniyang mga kaibigan upang mahuli, ang mga mata nga ng kaniyang mga anak ay mangangalumata.
6 Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.
Nguni't ginawa rin niya akong kakutyaan ng bayan: at niluraan nila ako sa mukha.
7 Помутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.
Ang aking mata naman ay nanglalabo dahil sa kapanglawan. At ang madlang sangkap ko ay parang isang anino.
8 Изумятся о сем праведные, и невинный вознегодует на лицемера.
Mga matuwid na tao ay matitigilan nito, at ang walang sala ay babangon laban sa di banal.
9 Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.
Gayon ma'y magpapatuloy ang matuwid ng kaniyang lakad, at ang may malinis na mga kamay ay lalakas ng lalakas.
10 Выступайте, все вы, и подойдите; не найду я мудрого между вами.
Nguni't tungkol sa inyong lahat, magsiparito kayo ngayon uli; at hindi ako makakasumpong ng isang pantas sa gitna ninyo.
11 Дни мои прошли; думы мои - достояние сердца моего - разбиты.
Ang aking mga kaarawan ay lumipas, ang aking mga panukala ay nangasira, sa makatuwid baga'y ang mga akala ng aking puso.
12 А они ночь хотят превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.
Kanilang ipinalit ang araw sa gabi: ang liwanag, wika nila, ay malapit sa kadiliman.
13 Если бы я и ожидать стал, то преисподняя - дом мой; во тьме постелю я постель мою; (Sheol )
Kung aking hanapin ang Sheol na parang aking bahay; kung aking ilatag ang aking higaan sa kadiliman: (Sheol )
14 гробу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя.
Kung sinabi ko sa kapahamakan: ikaw ay aking ama: sa uod: ikaw ay aking ina, at aking kapatid na babae;
15 Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?
Nasaan nga ang aking pagasa? At tungkol sa aking pagasa, sinong makakakita?
16 В преисподнюю сойдет она и будет покоиться со мною в прахе. (Sheol )
Lulusong sa mga pangawan ng Sheol, pagtataglay ng kapahingahan sa alabok. (Sheol )