< Иов 17 >
1 Дыхание мое ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.
Mi espíritu está quebrado, mis días han terminado, el sepulcro está listo para mí.
2 Если бы не насмешки их, то и среди споров их око мое пребывало бы спокойно.
En verdad, los que se burlan, están a mi alrededor, y mis ojos continúan viendo su amarga risa.
3 Заступись, поручись Сам за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?
Pon ahora tu fiador; porque no hay otro que ponga su mano en la mía.
4 Ибо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать им.
Guardaste sus corazones de la sabiduría; por esta razón no les darás honor.
5 Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.
En cuanto al que es falso a su amigo por una recompensa, la luz se cortará de los ojos de sus hijos.
6 Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.
Me ha hecho vergüenza a los pueblos; y que me escupan en la cara.
7 Помутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.
Mis ojos se han oscurecido debido a mi dolor, y todo mi cuerpo es como una sombra.
8 Изумятся о сем праведные, и невинный вознегодует на лицемера.
Los rectos se sorprenden de esto, y el que no ha hecho nada malo se levantará contra él hipócrita.
9 Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.
Todavía los rectos mantendrán su camino, y el que tiene las manos limpias obtiene nuevas fuerzas.
10 Выступайте, все вы, и подойдите; не найду я мудрого между вами.
Pero regresen, ahora, todos ustedes, vengan; y no hallaré en ustedes a un hombre sabio.
11 Дни мои прошли; думы мои - достояние сердца моего - разбиты.
Mis días han pasado, mis propósitos se han roto, incluso los deseos de mi corazón.
12 А они ночь хотят превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.
Están cambiando la noche en día; Dicen: La luz está cerca de la oscuridad.
13 Если бы я и ожидать стал, то преисподняя - дом мой; во тьме постелю я постель мою; (Sheol )
Si estoy esperando el sepulcro como mi casa, si he hecho mi cama en la oscuridad; (Sheol )
14 гробу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя.
Si digo al sepulcro: Tú eres mi padre; y al gusano, mi madre y mi hermana;
15 Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?
¿Dónde está mi esperanza? ¿Y quién verá mi deseo?
16 В преисподнюю сойдет она и будет покоиться со мною в прахе. (Sheol )
¿Bajarán conmigo al inframundo? ¿Descansaremos juntos en polvo? (Sheol )