< Иов 17 >
1 Дыхание мое ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.
Pema na ngai ekomi pene ya kosila, mikolo na ngai etikali ya kotanga, kunda ezali kozela ngai.
2 Если бы не насмешки их, то и среди споров их око мое пребывало бы спокойно.
Solo, batioli bazingeli ngai, miso na ngai ezali komona kotiola na bango.
3 Заступись, поручись Сам за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?
Oh Nzambe, mipesa ata Yo moko lokola ndanga, na esika na ngai, epai na Yo; soki te, nani mosusu akoki komipesa lokola ndanga mpo na ngai!
4 Ибо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать им.
Okangi boyebi na bango mpo ete basosola te; yango wana, okolongisa bango te.
5 Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.
Moto oyo akofunda balingami na ye mpo ete babotola bomengo na bango na makasi, bana na ye bakokufa miso.
6 Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.
Nzambe akomisi ngai lokola lisapo kati na minoko ya bato, lokola moto oyo babwakelaka soyi na elongi.
7 Помутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.
Miso na ngai ekomi molili likolo ya pasi, mpe nzoto na ngai nyonso ekomi lokola elilingi.
8 Изумятся о сем праведные, и невинный вознегодует на лицемера.
Bato ya sembo bazali kokamwa likambo yango, mpe moto oyo ayebi na ye likambo te atelemeli moto mabe.
9 Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.
Nzokande, bato ya sembo bakangamaka na nzela na bango, mpe bato ya maboko peto bakomaka lisusu makasi koleka.
10 Выступайте, все вы, и подойдите; не найду я мудрого между вами.
Bino nyonso, boya mpe bomeka lisusu! Nakomona ata moto moko te ya bwanya kati na bino.
11 Дни мои прошли; думы мои - достояние сердца моего - разбиты.
Mikolo na ngai ekomi pene ya kosila; mabongisi na ngai mpe baposa ya motema na ngai, nyonso, esili kobeba.
12 А они ночь хотят превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.
Bato oyo bazali komona butu lokola moyi bazali koloba kati na molili: ‹ Pole ekomi pene, › nzokande molili ezali makasi.
13 Если бы я и ожидать стал, то преисподняя - дом мой; во тьме постелю я постель мою; (Sheol )
Soki ezali na ndako moko kaka oyo nazali kotiela elikya, ezali nde kunda; soki mpe nakotandaka mbeto na ngai, ezali nde kati na mboka ya bakufi. (Sheol )
14 гробу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя.
Soki nalobi na kunda: ‹ Ozali tata na ngai, › mpe na mutsopi: ‹ Ozali mama na ngai to ndeko na ngai ya mwasi, ›
15 Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?
wana elikya na ngai ezali penza wapi, mpe nani penza azali komona elikya na ngai?
16 В преисподнюю сойдет она и будет покоиться со мною в прахе. (Sheol )
Ekokita kino na bikuke ya kufa tango tokokende elongo kopema kati na putulu. » (Sheol )