< Иов 17 >

1 Дыхание мое ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.
My spirit hath been destroyed, My days extinguished — graves [are] for me.
2 Если бы не насмешки их, то и среди споров их око мое пребывало бы спокойно.
If not — mockeries [are] with me. And in their provocations mine eye lodgeth.
3 Заступись, поручись Сам за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?
Place, I pray Thee, my pledge with Thee; Who is he that striketh hand with me?
4 Ибо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать им.
For their heart Thou hast hidden From understanding, Therefore Thou dost not exalt them.
5 Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.
For a portion he sheweth friendship, And the eyes of his sons are consumed.
6 Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.
And he set me up for a proverb of the peoples, And a wonder before them I am.
7 Помутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.
And dim from sorrow is mine eye, And my members as a shadow all of them.
8 Изумятся о сем праведные, и невинный вознегодует на лицемера.
Astonished are the upright at this, And the innocent against the profane Stirreth himself up.
9 Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.
And the righteous layeth hold [on] his way, And the clean of hands addeth strength, And — dumb are they all.
10 Выступайте, все вы, и подойдите; не найду я мудрого между вами.
Return, and come in, I pray you, And I find not among you a wise man.
11 Дни мои прошли; думы мои - достояние сердца моего - разбиты.
My days have passed by, My devices have been broken off, The possessions of my heart!
12 А они ночь хотят превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.
Night for day they appoint, Light [is] near because of darkness.
13 Если бы я и ожидать стал, то преисподняя - дом мой; во тьме постелю я постель мою; (Sheol h7585)
If I wait — Sheol [is] my house, In darkness I have spread out my couch. (Sheol h7585)
14 гробу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя.
To corruption I have called: — 'Thou [art] my father.' 'My mother' and 'my sister' — to the worm.
15 Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?
And where [is] now my hope? Yea, my hope, who doth behold it?
16 В преисподнюю сойдет она и будет покоиться со мною в прахе. (Sheol h7585)
[To] the parts of Sheol ye go down, If together on the dust we may rest. (Sheol h7585)

< Иов 17 >