< Иов 17 >
1 Дыхание мое ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.
“My spirit is consumed. My days are extinct and the grave is ready for me.
2 Если бы не насмешки их, то и среди споров их око мое пребывало бы спокойно.
Surely there are mockers with me. My eye dwells on their provocation.
3 Заступись, поручись Сам за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?
“Now give a pledge. Be collateral for me with yourself. Who is there who will strike hands with me?
4 Ибо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать им.
For you have hidden their heart from understanding, therefore you will not exalt them.
5 Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.
He who denounces his friends for plunder, even the eyes of his children will fail.
6 Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.
“But he has made me a byword of the people. They spit in my face.
7 Помутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.
My eye also is dim by reason of sorrow. All my members are as a shadow.
8 Изумятся о сем праведные, и невинный вознегодует на лицемера.
Upright men will be astonished at this. The innocent will stir himself up against the godless.
9 Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.
Yet the righteous will hold to his way. He who has clean hands will grow stronger and stronger.
10 Выступайте, все вы, и подойдите; не найду я мудрого между вами.
But as for you all, come back. I will not find a wise man amongst you.
11 Дни мои прошли; думы мои - достояние сердца моего - разбиты.
My days are past. My plans are broken off, as are the thoughts of my heart.
12 А они ночь хотят превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.
They change the night into day, saying ‘The light is near’ in the presence of darkness.
13 Если бы я и ожидать стал, то преисподняя - дом мой; во тьме постелю я постель мою; (Sheol )
If I look for Sheol as my house, if I have spread my couch in the darkness, (Sheol )
14 гробу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя.
if I have said to corruption, ‘You are my father,’ and to the worm, ‘My mother,’ and ‘My sister,’
15 Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?
where then is my hope? As for my hope, who will see it?
16 В преисподнюю сойдет она и будет покоиться со мною в прахе. (Sheol )
Shall it go down with me to the gates of Sheol, or descend together into the dust?” (Sheol )