< Иов 17 >
1 Дыхание мое ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.
My spirit is consumed, my days are extinct, the grave is [ready] for me.
2 Если бы не насмешки их, то и среди споров их око мое пребывало бы спокойно.
Surely there are mockers with me, and mine eye abideth in their provocation.
3 Заступись, поручись Сам за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?
Give now a pledge, be surety for me with thyself; who is there that will strike hands with me?
4 Ибо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать им.
For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt [them].
5 Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.
He that denounceth his friends for a prey, even the eyes of his children shall fail.
6 Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.
He hath made me also a byword of the people; and I am become an open abhorring.
7 Помутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.
Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
8 Изумятся о сем праведные, и невинный вознегодует на лицемера.
Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the godless.
9 Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.
Yet shall the righteous hold on his way, and he that hath clean hands shall wax stronger and stronger.
10 Выступайте, все вы, и подойдите; не найду я мудрого между вами.
But return ye, all of you, and come now: and I shall not find a wise man among you.
11 Дни мои прошли; думы мои - достояние сердца моего - разбиты.
My days are past, my purposes are broken off, even the droughts of my heart.
12 А они ночь хотят превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.
They change the night into a day: the fight, [say they], is near unto the darkness.
13 Если бы я и ожидать стал, то преисподняя - дом мой; во тьме постелю я постель мою; (Sheol )
If I look for Sheol as mine house; if I have spread my couch in the darkness; (Sheol )
14 гробу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя.
If I have said to corruption, Thou art my father; to the worm, [Thou art] my mother, and my sister;
15 Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?
Where then is my hope? and as for my hope, who shall see it?
16 В преисподнюю сойдет она и будет покоиться со мною в прахе. (Sheol )
It shall go down to the bars of Sheol, when once there is rest in the dust. (Sheol )