< Иов 15 >

1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
Témanliq Élifaz buninggha jawaben mundaq dédi: —
2 станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим,
Danishmen kishining quruq shamaldek sepsete bilen jawab bérishi toghrimu? [Danishmen] qorsiqini issiq meshriq shamili bilen toyghuzsa bolamdu?
3 оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
Paydisiz sözler bilen, Tayini yoq gepler bilen munazirilishishi muwapiqmu?
4 Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
Berheq, sen iman-ixlasni yoq qiliwetmekchisen, Xudaning aldida dua-istiqametke tosalghu bolisen.
5 Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
Chünki qebihliking aghzinggha söz salidu, Sen mekkarlarning tilini tallap qollinisen.
6 Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
Men emes, belki öz aghzing özüngning gunahingni békitidu, Öz lewliring sanga qarshi guwahliq béridu.
7 Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
Sen insanlar ichide tunji bolup tughulghanmu? Sen tagh-dawanlardin awwal apiride bolghanmu?
8 Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?
Tengrining mexpiy kéngishini anglap kelgenmusen? Danaliq sen bilenla cheklinemdu?
9 Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
Sen bilgenlerni bizning bilmeydighanlirimiz barmu? Sen chüshen’genni bizning chüshenmeydighinimiz barmu?
10 И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
Aqsaqallar hem qérilar bizning teripimizde turidu, Ular séning atangdinmu yashta chongdur.
11 Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
Tengrining teselliliri, Yeni sanga mulayimliq bilen éytqan mushu söz sen üchün azliq qilamdu?
12 К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь?
Némishqa köngülning keynige kirip kétisen? Közüngni némige parqiritisen?
13 Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
Shundaq qilip sen rohingni Tengrige qarshi turghuzdung, Éghizingdin shundaq sözlerning chiqishigha yol qoyuwatisen!
14 Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?
Insan néme idi? Öz-özini pakliyalighudek? Anidin tughulghan adem balisi néme idi? Heqqaniy bolalighudek?
15 Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
Qara, [Xuda] Öz muqeddeslirigimu ishenmigen yerde, Asmanlarmu uning neziride pak bolmighan yerde,
16 тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.
Yirginchlik bolghan, sésip ketken, Qebihlikni su ichkendek ichidighan insan balisi zadi qandaq bolar?
17 Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
Men sanga körsitey, manga qulaq sal; Közüm körgenni bayan qilmaqchimen.
18 что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
Danishmenler ata-bowiliridin bularni anglighan, Yoshurmay bularni bayan qilghan: —
19 которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
(Peqet shularghila, [yeni ata-bowilirighila] yer-zémin tapshurulghanidi, Ularning arisidin yat adem ötüshke pétinalmaytti)
20 Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
— Rezil adem barliq künliride azablinidu, Zalim kishige yillar sanaqliqla békitilgendur.
21 звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.
Uning quliqigha wehimilerning awazi kiridu, Bayashatliqida bulangchi uning ustige bésip chüshidu.
22 Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
Qarangghuluqtin qutulushqa uning közi yetmeydu, U qilich bilen chépilishqa saqlan’ghandur.
23 Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
U ash izdep: «Zadi nedin tépilar?» dep yolda ténep yüridu, U zulmet künining uninggha yéqinlashqanliqini bilidu.
24 Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
Derd-elem hem azab uninggha wehime qilidu, Hujumgha teyyar bolghan padishahtek uning üstidin ghelibe qilidu.
25 за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
Chünki u Tengrige qarshi qolini kötürgen, Hemmige qadirgha küch körsetmekchi bolghan,
26 устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;
Shunga u boynini qattiq qilip, Köp qewetlik qalqanni kötürüp uninggha qarap étilidu.
27 потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
Yüzini yagh basqan bolsimu, Béqinliri semrep ketken bolsimu,
28 И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
U xarabe sheherlerde, Adem qon’ghusi kelmeydighan, Kések düwiliri bolushqa békitilgen öylerde yashaydu;
29 Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его.
U héch béyimaydu, Uning mal-mülki bolsa üzülüp qalidu, Uning teelluqatliri zémin üstide kéngeymeydu.
30 Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.
U qarangghuluqtin qéchip qutulalmaydu, Yalqun uning shaxlirini köydürüp qurutidu, [Xudaning] bir nepisi bilen u [dunyadin] kétidu.
31 Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
U saxtiliqqa tayanmisun! U aldinip ketken, shunga saxtiliqning özi uning in’ami bolidu;
32 Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
Uning küni téxi toshmay turupla, Uning shéxi téxi kökirip bolmayla, bu ishlar emelge ashurulidu.
33 Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.
Üzüm téli silkinip, tong üzümler chüshürüwétilgendek, Zeytun derixining chéchiki échilipla tökülüp ketkendek bolidu.
34 Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.
Chünki iplaslarning jemeti tughmas bolidu, Ot para yégenlerning chédirlirini köydüriwétidu.
35 Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.
[Biraq] ular [herdaim] yamanliqni oylap, qebihlik tughduridu, Könglide haman hiyle-mikir teyyarlaydu.

< Иов 15 >