< Иов 15 >

1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
Nang magkagayo'y sumagot si Eliphaz na Temanita, at nagsabi,
2 станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим,
Sasagot ba ang isang pantas ng walang kabuluhang kaalaman, at pupunuin ang kaniyang tiyan ng hanging silanganan?
3 оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
Makikipagmatuwiranan ba siya ng walang kapakinabangang pangungusap, o ng mga salita na hindi niya ikagagawa ng mabuti?
4 Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
Oo, ikaw ay nagaalis ng katakutan, at iyong pinipigil ang dalangin sa harap ng Dios.
5 Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
Sapagka't ang iyong kasamaan ang nagtuturo sa iyong bibig, at iyong pinipili ang dila ng mapagkatha.
6 Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
Ang iyong sariling bibig ang humahatol laban sa iyo, at hindi ako; Oo, ang iyong sariling mga labi ay nagpapatotoo laban sa iyo.
7 Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
Ikaw ba ang unang tao na ipinanganak? O nalabas ka bang una kay sa mga burol?
8 Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?
Iyo bang narinig ang lihim na payo ng Dios? At ikaw ba'y nagpigil ng karunungan sa iyong sarili?
9 Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
Anong nalalaman mo na di namin nalalaman? Anong nauunawa mo na wala sa amin?
10 И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
Kasama namin ay mga ulong may uban, at mga totoong napakatandang tao, matandang makapupo kay sa iyong ama.
11 Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
Ang mga pagaliw ba ng Dios ay totoong kaunti pa sa ganang iyo, sa makatuwid baga'y ang salitang napakabuti sa iyo?
12 К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь?
Bakit ka napadadala sa iyong puso? At bakit kumikindat ang iyong mga mata?
13 Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
Na tinatalikdan mo ng iyong diwa ang Dios, at binibigkas mo ang ganyang mga salita sa iyong bibig.
14 Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?
Ano ang tao upang maging malinis? At siyang ipinanganak ng babae, upang siya'y maging matuwid?
15 Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
Narito, siya'y hindi naglalagak ng tiwala sa kaniyang mga banal; Oo, ang langit ay hindi malinis sa kaniyang paningin.
16 тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.
Gaano pa nga kaliit ang karumaldumal at hamak, ang taong umiinom ng kasamaan na parang tubig!
17 Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
Ipakikilala ko sa iyo, dinggin mo ako; at ang aking nakita ay aking ipahahayag:
18 что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
(Ang isinaysay ng mga pantas na mula sa kanilang mga magulang, at hindi inilingid;
19 которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
Sa mga yaon lamang ibinigay ang lupain, at walang taga ibang lupa na dumaan sa gitna nila: )
20 Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
Ang masamang tao ay nagdaramdam ng sakit lahat ng kaniyang araw, sa makatuwid baga'y ang bilang ng mga taon na itinakda sa mamimighati.
21 звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.
Ang hugong ng kakilabutan ay nasa kaniyang mga pakinig; sa kaginhawahan ay daratnan siya ng mga mananamsam:
22 Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
Siya'y hindi naniniwala na babalik siya na mula sa kadiliman, at siya'y hinihintay ng tabak:
23 Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
Siya'y gumagala dahil sa tinapay, na nagsasabi: Nasaan? Kaniyang nalalaman na ang araw ng kadiliman ay handa sa kaniyang kamay:
24 Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
Kapanglawan at kadalamhatian ay tumatakot sa kaniya: nangananaig laban sa kaniya, na gaya ng isang hari na handa sa pakikipagbaka;
25 за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
Sapagka't iniuunat niya ang kaniyang kamay laban sa Dios. At nagpapalalo laban sa Makapangyarihan sa lahat;
26 устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;
Tinatakbo niya siya na may mapagmatigas na leeg, sa kakapalan ng kaniyang mga kalasag;
27 потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
Sapagka't tinakpan niya ang kaniyang mukha ng kaniyang katabaan at nagpangulubot ng kaniyang mga pigi;
28 И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
At siya'y tumahan sa mga sirang bayan, sa mga bahay na walang taong tumatahan, na madaling magiging mga bunton.
29 Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его.
Hindi siya yayaman, o mamamalagi man ang kaniyang pag-aari. Ni di lalawak sa lupa ang kaniyang mga tinatangkilik.
30 Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.
Siya'y hindi hihiwalay sa kadiliman; tutuyuin ng liyab ang kaniyang mga sanga, at sa pamamagitan ng hininga ng bibig ng Dios ay papanaw siya.
31 Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
Huwag siyang tumiwala sa kalayawan na dayain ang sarili: sapagka't kalayawan ang magiging kagantihan sa kaniya.
32 Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
Magaganap ito bago dumating ang kaniyang kapanahunan, at ang kaniyang sanga ay hindi mananariwa.
33 Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.
Lalagasin niya ang kaniyang mga hilaw na ubas na gaya ng puno ng ubas, at lalagasin ang kaniyang bulaklak na gaya ng olibo.
34 Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.
Sapagka't ang pulutong ng mga di banal ay hindi lalago, at susupukin ng apoy ang mga toldang suhulan.
35 Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.
Sila'y nag-iisip ng pagapi at naglalabas ng kasamaan, at ang kanilang kalooban ay naghahanda ng pagdaraya.

< Иов 15 >