< Иов 15 >
1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
Y respondió Elifaz Temanita, y dijo:
2 станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим,
¿Si responderá el sabio sabiduría ventosa, y henchirá su vientre de viento solano?
3 оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
¿Disputará con palabras inútiles, y con razones sin provecho?
4 Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
Tú también disipas el temor, y disminuyes la oración delante de Dios.
5 Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
Porque tu boca declaró tu iniquidad, pues has escogido el lenguaje de los astutos.
6 Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
Tu boca te condenará, y no yo; y tus labios testificarán contra ti.
7 Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
¿Naciste tú primero que Adam? ¿y fuiste tú creado antes de los collados?
8 Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?
¿Oíste tú el secreto de Dios, que detienes en ti solo la sabiduría?
9 Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
¿Qué sabes tú que no lo sabemos? ¿qué entiendes tú que no se halle en nosotros?
10 И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
Entre nosotros también hay cano, también hay viejo, mayor en días que tu padre.
11 Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
¿En tampoco tienes las consolaciones de Dios; y tienes alguna cosa oculta acerca de ti?
12 К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь?
¿Por qué te toma tu corazón, y por qué guiñan tus ojos,
13 Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
Que respondas a Dios con tu espíritu, y saques tales palabras de tu boca?
14 Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?
¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, y que se justifique el nacido de mujer?
15 Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
He aquí, que en sus santos no confía, y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:
16 тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.
¿Cuánto más el hombre abominable y vil, que bebe como agua la iniquidad?
17 Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
Escúchame: mostrarte he, y contarte he lo que he visto:
18 что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
Lo que los sabios nos contaron de sus padres; y no lo encubrieron:
19 которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
A los cuales solos fue dada la tierra; y no pasó extraño por medio de ellos.
20 Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, y el número de años es escondido al violento.
21 звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.
Estruendos espantosos tiene en sus oídos, en la paz le vendrá quien le asuele.
22 Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
Él no creerá que ha de volver de las tinieblas, y siempre está mirando la espada.
23 Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
Desasosegado viene a comer siempre, porque sabe que le está aparejado día de tinieblas.
24 Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
Tribulación y angustia le asombrará, y se esforzará contra él, como un rey aparejado para la batalla.
25 за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
Porque él extendió su mano contra Dios, y contra el Todopoderoso se esforzó.
26 устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;
El le encontrará en la cerviz, en lo grueso de los hombros de sus escudos.
27 потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
Porque cubrió su rostro con su gordura: e hizo arrugas sobre los ijares.
28 И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
Y habitó las ciudades asoladas, las casas inhabitadas, que estaban puestas en montones.
29 Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его.
No enriquecerá, ni será firme su potencia, ni extenderá por la tierra su hermosura.
30 Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.
No se escapará de las tinieblas: la llama secará su renuevo, y con el aliento de su boca perecerá.
31 Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
No será afirmado: en vanidad yerra: por lo cual en vanidad será trocado.
32 Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
Él será cortado antes de su tiempo, y sus renuevos no reverdecerán.
33 Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.
El perderá su agraz, como la vid; y como la oliva derramará su flor.
34 Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.
Porque la compañía del hipócrita será asolada: y fuego consumirá las tiendas de cohecho.
35 Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.
Concibieron dolor, y parieron iniquidad: y las entrañas de ellos meditan engaño.