< Иов 15 >

1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
2 станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим,
“Si un sabio responde con vano conocimiento, y llenarse con el viento del este?
3 оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
Debe razonar con una charla poco provechosa, o con discursos con los que no puede hacer nada bueno?
4 Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
Sí, elimina el miedo, y dificultan la devoción ante Dios.
5 Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
Porque tu iniquidad enseña tu boca, y tú eliges el lenguaje de los astutos.
6 Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
Tu propia boca te condena, y no yo. Sí, tus propios labios testifican contra ti.
7 Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
“¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿O te sacaron antes de las colinas?
8 Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?
¿Has oído el consejo secreto de Dios? ¿Limitas la sabiduría a ti mismo?
9 Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
¿Qué sabe usted que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que no está en nosotros?
10 И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
Con nosotros están tanto los canosos como los muy ancianos, mucho mayor que tu padre.
11 Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
¿Los consuelos de Dios son demasiado pequeños para ti? ¿incluso la palabra que es suave para ti?
12 К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь?
¿Por qué te arrastra tu corazón? Por qué tus ojos parpadean,
13 Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
que vuelvas tu espíritu contra Dios, y dejar que esas palabras salgan de tu boca?
14 Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?
¿Qué es el hombre, para que esté limpio? ¿Qué es el nacido de mujer, para que sea justo?
15 Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
He aquí que él no confía en sus santos. Sí, los cielos no están limpios a sus ojos;
16 тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.
cuánto menos uno que es abominable y corrupto, ¡un hombre que bebe la iniquidad como si fuera agua!
17 Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
“Te lo mostraré, escúchame; lo que he visto lo declararé
18 что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
(que los sabios han contado por sus padres, y no lo han ocultado;
19 которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
a quien solo se le dio la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos):
20 Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
el malvado se retuerce de dolor todos sus días, incluso el número de años que se le acumulan al opresor.
21 звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.
Un sonido de terror está en sus oídos. En la prosperidad el destructor vendrá sobre él.
22 Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
No cree que vaya a volver de las tinieblas. Le espera la espada.
23 Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
Anda por ahí buscando pan, diciendo: “¿Dónde está?”. Sabe que el día de las tinieblas está listo en su mano.
24 Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
La angustia y la angustia le hacen temer. Se imponen contra él, como un rey listo para la batalla.
25 за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
Porque ha extendido su mano contra Dios, y se comporta con orgullo contra el Todopoderoso,
26 устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;
corre hacia él con el cuello rígido, con los gruesos escudos de sus rodelas,
27 потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
porque se ha cubierto la cara con su gordura, y se acumulaba la grasa en los muslos.
28 И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
Ha vivido en ciudades desoladas, en casas que no habitaba nadie, que estaban a punto de convertirse en montones.
29 Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его.
No será rico, ni su riqueza continuará, ni sus posesiones se extenderán sobre la tierra.
30 Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.
No se apartará de las tinieblas. La llama secará sus ramas. Se irá por el soplo de la boca de Dios.
31 Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
Que no confíe en el vacío, engañándose a sí mismo, porque el vacío será su recompensa.
32 Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
Se cumplirá antes de su tiempo. Su rama no será verde.
33 Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.
Sacudirá su uva inmadura como la vid, y echará su flor como el olivo.
34 Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.
Porque la compañía de los impíos será estéril, y el fuego consumirá las tiendas del soborno.
35 Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.
Conciben el mal y producen la iniquidad. Su corazón prepara el engaño”.

< Иов 15 >