< Иов 15 >

1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
Atunci Elifaz temanitul a răspuns și a zis:
2 станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим,
Ar trebui să rostească un om înțelept cunoaștere deșartă și să își umple pântecele cu vântul de est?
3 оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
Ar trebui să apere el cu o vorbire nefolositoare, sau cu vorbiri cu care nu poate face nimic bun?
4 Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
Da, tu lepezi teama și oprești rugăciunea dinaintea lui Dumnezeu.
5 Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
Căci gura ta îți rostește nelegiuirea și alegi limba celor vicleni.
6 Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
Propria ta gură te condamnă și nu eu; da, propriile tale buze aduc mărturie împotriva ta.
7 Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
Ești tu primul om ce s-a născut? Sau ai fost făcut înaintea dealurilor?
8 Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?
Ai auzit tu taina lui Dumnezeu? Și oprești tu înțelepciunea pentru tine?
9 Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
Ce cunoști tu, ce noi nu cunoaștem? Ce înțelegi tu, ce nu este în noi?
10 И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
Cu noi sunt deopotrivă cei cărunți și cei foarte bătrâni, mult mai bătrâni decât tatăl tău.
11 Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
Sunt mângâierile lui Dumnezeu mici pentru tine? Este vreo taină pentru tine?
12 К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь?
De ce te poartă departe inima ta? Și spre ce clipesc ochii tăi,
13 Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
De îți întorci duhul împotriva lui Dumnezeu și lași astfel de vorbe să iasă din gura ta?
14 Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?
Ce este omul ca să fie curat? Și cel născut din femeie, ca să fie drept?
15 Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
Iată, el nu își pune încrederea în sfinții săi; da, cerurile nu sunt curate în ochii săi.
16 тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.
Cu cât mai scârbos și murdar este omul care bea nelegiuirea ca apa?
17 Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
Îți voi arăta, ascultă-mă; și ceea ce am văzut voi vesti.
18 что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
Ceea ce înțelepții au istorisit de la părinții lor și nu au ascuns;
19 которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
Cărora lor singuri pământul le-a fost dat și niciun străin nu a trecut printre ei.
20 Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
Cel stricat se tăvălește în durere toate zilele sale și numărul anilor este ascuns opresorului.
21 звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.
Un zgomot înspăimântător este în urechile lui, în prosperitate distrugătorul va veni peste el.
22 Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
El nu crede că se va reîntoarce din întuneric și este așteptat de sabie.
23 Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
El rătăcește departe pentru pâine, spunând: Unde este? El știe că ziua întunericului este gata la îndemâna lui.
24 Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
Necaz și chin îl vor înspăimânta; îl vor învinge ca un împărat gata de bătălie.
25 за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
Căci își întinde mâna împotriva lui Dumnezeu și se întărește împotriva celui Atotputernic.
26 устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;
El aleargă peste el, chiar pe gâtul lui, peste întăriturile groase ale scuturilor lui;
27 потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
Deoarece își acoperă fața cu grăsimea lui și face cute de grăsime pe coapsele lui.
28 И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
Și locuiește în cetăți pustii și în case pe care nimeni nu le locuiește, care sunt gata să devină mormane [de pietre].
29 Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его.
El nu va fi bogat, nici averea sa nu va rămâne, nici nu va prelungi desăvârșirea ei pe pământ.
30 Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.
Nu se va depărta de întuneric; flacăra va usca ramurile sale și prin răsuflarea gurii sale se va duce el.
31 Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
Să nu se încreadă cel înșelat în deșertăciune, fiindcă deșertăciunea va fi recompensa lui.
32 Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
Ea se va împlini înaintea timpului său și ramura lui nu va fi verde.
33 Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.
Își va scutura strugurele necopt precum vița și își va lepăda floarea precum măslinul.
34 Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.
Căci adunarea fățarnicilor va fi pustiită și focul va mistui corturile mituirii.
35 Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.
Ei concep ticăloșie și aduc deșertăciune și pântecele lor pregătește înșelăciune.

< Иов 15 >