< Иов 15 >
1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
Då tok Elifaz frå Teman til ords og sagde:
2 станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим,
«Kjem svar i vind og ver frå vismann? Fyller han barmen sin med storm?
3 оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
Vil han med ugangstale lasta? Med ord som nyttelause er?
4 Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
Otten for Gud den bryt du ned og skjeplar andakt for Guds åsyn.
5 Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
For syndi styrer munnen din; du talar som dei falske talar.
6 Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
Din munn deg dømer, ikkje eg; og dine lippor vitnar mot deg.
7 Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
Vart fyrst av menneskje du fødd? Vert fyre haugarne du avla?
8 Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?
Var du i Guds rådleggjing med? Og fekk du visdom til deg rana?
9 Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
Kva veit du som me ikkje veit? Kva skynar du som me ei kjenner?
10 И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
Gråhærd og gamling er hjå oss; han eldre er enn jamvel far din.
11 Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
Er trøyst frå Gud det altfor ring? Vanvyrder du eit rolegt ord?
12 К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь?
Kvi let du hugen eggja deg? Kvi let du auga rulla vilt?
13 Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
For imot Gud din harm du snur og let or munnen ordi strøyma.
14 Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?
Kor kann vel mannen vera rein? Og kvinnefødde hava rett?
15 Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
På sine heilage han lit ei; for honom er’kje himmeln rein,
16 тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.
langt mindre då ein styggeting, ein mann som urett drikk som med vatn.
17 Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
Eg vil deg læra; høyr på meg! Det som eg såg, vil eg deg melda,
18 что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
det som vismenner segja kann, og ei hev dult frå sine feder,
19 которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
dei som åleine landet åtte, og ingen framand kom bland deim.
20 Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
Den vonde stødt i uro liver, for valdsmann gøymt er fåe år.
21 звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.
I øyro rædsletonar ljomar; fyrr han veit av, kjem tynaren.
22 Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
Han trur’kje han kann fly frå myrkret; han venta lyt det kvasse sverd.
23 Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
Han leitar etter brød: Kvar er det? Han veit, ein myrk dag er for hand.
24 Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
Naud, trengsla skræmer, tyngjer honom, liksom ein konge budd til strid.
25 за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
For imot Gud han lyfte handi og våga tråssa Allvalds-Gud,
26 устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;
han storma fram med nakken lyft, med vern utav skjold-ryggjer sterke;
27 потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
han dekte andlitet med feitt og gjorde sine lender feite.
28 И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
Han budde i bannstøytte byar, i hus som ingen burde bu i, men til grushaugar etla var.
29 Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его.
Han vart’kje rik, hans gods kverv burt, hans grøda luter ei mot jordi.
30 Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.
Han kann’kje koma undan myrkret. Hans greiner turkast burt i hiten, og han kjem burt ved hans munns ande.
31 Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
Trur han på fåfengd, vert han narra, og berre fåfengd haustar han.
32 Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
Fyrr dagen kjem, då vert det uppfyllt, hans palmegreiner grønkar ikkje.
33 Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.
Lik vinstokk misser han si druva, spiller sin blom som oljetreet.
34 Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.
Ein syndarflokk set ingi frukt, og elden øyder mute- tjeldi.
35 Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.
Dei avlar møda, føder tjon, og svik i fanget sitt dei nører.»