< Иов 15 >

1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
Wasephendula u-Elifazi umThemani wathi:
2 станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим,
“Kambe indoda ehlakaniphileyo ingaphendula ngeze nje loba igcwalise isisu sayo ngomoya otshisayo wempumalanga na?
3 оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
Ingadaza inkani ngamazwi angatsho lutho, ngezinkulumo ezingelasisindo na?
4 Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
Wena uze weyise ukulunga njalo uphazame lokukhonza uNkulunkulu.
5 Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
Isono sakho sikhuthaza umlomo wakho; usuthethe ulimi lwamaqili.
6 Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
Umlomo wakho yiwo okulahlayo, hatshi owami; izindebe zakho zifakaza ububi bakho.
7 Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
Nguwe yini umuntu wokuqala ukuzalwa? Wabakhona kuqala kulezintaba na?
8 Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?
Uyake ulalele yini enkundleni kaNkulunkulu? Nguwe wedwa yini ololwazi?
9 Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
Kuyini okwaziyo wena thina esingakwaziyo? Ulemibono bani wena thina esingelayo?
10 И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
Asebezimpunga lamakhehla bavumelana lathi, amadoda amadala kuloyihlo.
11 Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
Induduzo zikaNkulunkulu kazikwanelisi yini, amazwi akhulunywa kamnandi kuwe?
12 К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь?
Kungani uvumela ukufuqwa yinhliziyo na, kungani amehlo akho eqwayiza,
13 Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
uze ubhodlise ulaka lwakho kuNkulunkulu ukhihlize amazwi anjalo ngomlomo wakho?
14 Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?
Umuntu uyini ukuthi abe ngohlanzekileyo na, lozelwe ngowesifazane ongaba ngcwele?
15 Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
Nxa uNkulunkulu engazethembi izingilosi zakhe, njalo lamazulu engathembekanga kuye,
16 тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.
pho umuntu ongcolileyo ke, oxhwalileyo, onatha ububi njengamanzi!
17 Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
Lalela kimi ngikuchazele; wothi ngikutshele esengakubonayo,
18 что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
lokho osekwafakazwa yizihlakaniphi, bengafihli lutho abaluthatha kubokhokho babo
19 которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
(abayibo kuphela abaphiwa ilizwe njalo akwaze kwedlula muntu wezizweni phakathi kwabo):
20 Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
Ngezinsuku zakhe zonke umuntu omubi uhlutshwa yizinhlungu, kube yisihluku seminyaka yonke ayibekelweyo.
21 звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.
Imisindo eyesabisayo iyagcwala ezindlebeni zakhe; nxa kusithi kuyalunga, izikliwi zimhlasele.
22 Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
Ulahlekelwa lithemba lokuwuphepha umnyama; umiselwe inkemba.
23 Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
Uyantula nje abe yikudla kwamanqe; uyazi ukuthi usuku lobumnyama selusondele.
24 Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
Usizi lobuhlungu emoyeni bumlethela uvalo; inhlupho ziyamgabhela, njengenkosi isilungele ukuhlasela,
25 за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
ngoba efumbathele uNkulunkulu inqindi, ezimisela ukulwa loSomandla,
26 устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;
aqholoze amhlasele ngesihlangu esiqinileyo, esilohlonzi.
27 потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
Lanxa ezimuke ubuso bungaka, umkhaba ulenga ngedanga,
28 И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
uzahlala emadolobheni angamanxiwa lezindlini ezingahlali muntu, izindlu eziwohlokayo zibe yinqumbi.
29 Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его.
Kasayikunotha futhi lenotho yakhe kayiyikuma, lezifuyo zakhe kazisayikugcwala ilizwe lonke.
30 Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.
Kayikuphepha emnyameni; ilangabi lizabunisa amahlumela akhe lomoya wokuphefumula komlomo kaNkulunkulu uzamthwalela kude.
31 Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
Makangazikhohlisi ngokuthemba okuyize, ngoba akazukuzuza lutho ngakho.
32 Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
Singakapheli isikhathi sakhe uzajeziswa, lezingatsha zakhe kaziyikuhluma.
33 Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.
Uzaba njengevini eliphundlwe izithelo zalo zingakavuthwa, njengesihlahla se-oliva sikhithiza impoko zaso.
34 Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.
Ngoba ixuku labangamesabiyo uNkulunkulu kalizukuba lezithelo, lomlilo uzawahangula amathente alabo abathanda isivalamlomo.
35 Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.
Bazithwala uhlupho babelethe ububi; isibeletho sabo sibumba inkohliso.”

< Иов 15 >