< Иов 15 >
1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
Dia namaly Elifaza Temanita ka nanao hoe:
2 станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим,
Tokony handahatra hevi-dravina va ny olon-kendry, ka hameno ny kibony amin’ ny rivotra avy any atsinanana va,
3 оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
Ary hamaly amin’ ny teny tsy mahasoa sy ny teny tsy mahatsara?
4 Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
Eny, foananao ny fahatahorana an’ Andriamanitra, ary tampenanao ny fivavahana eo anatrehany;
5 Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
Fa ny helokao no manesika ny vavanao, ary mianatra ny lelan’ ny fetsy ianao.
6 Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
Ny vavanao ihany no manameloka anao, fa tsy izaho; Ary ny molotrao ihany no mamely anao.
7 Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
Hianao va no voalohany izay nateraka ho olombelona? Na naloaky ny kibo talohan’ ny tendrombohitra va ianao?
8 Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?
Isan’ ny mpihevitra teo amin’ Andriamanitra va ianao, ka voarombakao ho anao irery ny fahendrena?
9 Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
Inona no fantatrao, ka tsy mba fantatray koa, na saina azonao, ka tsy ato aminay koa?
10 И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
Ny anti-panahy sy ny fotsy volo dia misy ato aminay, eny, olona ela niainana noho ny rainao aza.
11 Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
Ataonao ho tsinontsinona va ny fampiononana avy amin’ Andriamanitra sy ny teny natao aminao amin’ ny fahalemem-panahy?
12 К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь?
Nahoana no dia entin’ ny fonao ianao? Ary nahoana no mipipy foana ny masonao,
13 Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
Ka miefonefona amin’ Andriamanitra ianao, sady miteniteny foana ny vavanao?
14 Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?
Inona ny zanak’ olombelona no mba hadio izy? Ary izay tera-behivavy no mba ho marina?
15 Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
Indro, ireo anjeliny aza tsy mahatoky Azy, ary ny lanitra aza tsy madio eo imasony;
16 тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.
Koa mainka fa izay vetaveta sy tena ratsy, dia ny olona izay misotro heloka toa rano!
17 Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
Hanambara aminao aho, ka mihainoa ahy fa izay efa hitako no holazaiko,
18 что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
Dia zavatra notorin’ ny olon-kendry, fa tsy nafeniny, dia izay azony avy tamin’ ny razany;
19 которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
Ireny ihany no nomena ny tany, ary tsy nisy olona hafa firenena nisisika teo aminy.
20 Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
Ny ratsy fanahy mijalijaly amin’ ny androny rehetra, dia amin’ ny taona rehetra voatendry ho an’ ny lozabe.
21 звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.
Feo mampitahotra no ren’ ny sofiny; Ary na dia miadana aza izy, dia avy hamely azy ihany ny mpandroba.
22 Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
Tsy manantena ho afaka amin’ ny maizina izy; Andrasan’ ny sabatra izy.
23 Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
Mirenireny hitady izay hohaniny izy ka manao hoe: Aiza re? Fantany fa antomotra azy ny andro maizina.
24 Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
Fahoriana sy fahaporitana no mampitahotra azy; Mandresy azy ireo tahaka ny mpanjaka efa vonona ho amin’ ny ady,
25 за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
Satria naninjitra ny tanany hanohitra an’ Andriamanitra izy Ary nirehareha hanohitra ny Tsitoha.
26 устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;
Mimaona amin’ ny fahamafian-katoka hamely Azy izy, dia amin’ ny foitran’ ampingany matevina,
27 потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
Satria efa matavitavy tarehy izy, ary mivalon-kotraka ny valahany;
28 И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
Ary monina ao an-tanana rava izy, dia ao an-trano tokony tsy hitoeran’ olona, izay efa voatendry ho korontam-bato.
29 Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его.
Tsy hanan-karena izy, sady tsy haharitra ny heriny, ka tsy ho vokatra ambonin’ ny tany ny fananany.
30 Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.
Tsy ho afaka amin’ ny maizina izy; ny solofony hikainkona azon’ ny lelafo; ho levon’ ny fofonain’ Andriamanitra izy.
31 Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
Aoka tsy ho voafitaka hatoky zava-poana izy; fa zava-poana no ho valiny homena azy.
32 Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
Raha mbola tsy tonga aza ny androny, dia manjo azy izany, ary tsy ho maitso ny sampany.
33 Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.
Ho tahaka ny voaloboka manintsana ny voany manta izy ary ho tahaka ny hazo oliva mampiraraka ny voniny.
34 Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.
Fa tsy ho vanona ny ankohonan’ ny mpihatsaravelatsihy, ary ho lanin’ ny afo ny tranon’ ny mpitoroka.
35 Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.
Torontoronina fampahoriana izy ka miteraka fandozana, ary ny kibony mamorom-pitaka.