< Иов 15 >
1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
Tad Elifas no Temanas atbildēja un sacīja:
2 станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим,
Vai tad gudram vīram būs runāt tukšas domas un savu sirdi pildīt ar vēju?
3 оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
Pārmācīt ar vārdiem, kas nepieklājās, un ar valodu, kur labums neatlec?
4 Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
Tiešām, tu iznīcini Dieva bijāšanu un nicini pielūgšanu Dieva priekšā.
5 Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
Jo tava mute parāda tavu noziegumu, un tu esi uzņēmies runāt, kā gudrinieki runā.
6 Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
Tava mute tevi pazudina, un ne es; tavas lūpas pret tevi dod liecību.
7 Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
Vai tu esi tas pirmais cilvēks piedzimis, vai tu esi dzemdināts, pirms kalni bija?
8 Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?
Vai tu esi dzirdējis Dieva apslēpto padomu, vai tu gudrību esi iezīdis?
9 Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
Ko tu zini, ko mēs nezinātu, ko tu proti, un mēs to neprastu?
10 И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
Arī mūsu starpā ir sirmi un veci, kas ilgāki dzīvojuši, nekā tavs tēvs.
11 Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
Vai Dieva iepriecināšanas priekš tevis mazas, un vārds, laipnīgi uz tevi runāts?
12 К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь?
Kāpēc tava sirds tevi tā apmāna, kāpēc tavas acis tā spulgo,
13 Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
Ka tavas dusmas ceļas pret Dievu un izverd tādu valodu no tavas mutes?!
14 Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?
Kas ir cilvēks, ka tas būtu šķīsts, un ka būtu taisns, kas no sievas dzimis?
15 Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
Redzi, Saviem svētiem Viņš neuztic un debesis nav šķīstas priekš Viņa acīm.
16 тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.
Ne nu vēl tas negantais un samaitātais cilvēks, kas netaisnību dzer kā ūdeni.
17 Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
Es tev stāstīšu, klausies mani, un es tev teikšu, ko esmu redzējis,
18 что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
Ko gudrie stāstījuši no saviem tēviem un nav slēpuši, -
19 которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
Tiem vien zeme bija dota, un svešinieks viņu starpā nebija nācis, -
20 Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
Bezdievīgais mokās visu mūžu, un briesmīgais, cik tam gadi nolikti.
21 звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.
Viņa ausīs skan briesmas, pašā mierā viņam uzbrūk postītājs.
22 Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
Viņš neuzticās iznākt no tumsības; jo zobens uz viņu gaida.
23 Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
Viņš skraida šurp un turp pēc maizes, kur varētu dabūt; viņš zin tumsības dienu sev tuvu klātu.
24 Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
Bēdas un izbailes viņu biedē, viņu pārvar kā ķēniņš, uz kaušanos gatavs.
25 за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
Jo viņš izstiepa savu roku pret Dievu un cēlās pret to Visuvareno.
26 устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;
Viņš skrēja pret Viņu ar pašu galvu, ar savu priekšturamo bruņu biezām pumpām.
27 потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
Viņš savu vaigu tauki izbaroja un kopa resnu vēderu.
28 И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
Viņš dzīvoja izpostītās pilsētās un namos, kur nebija jādzīvo, kuriem nolemts būt par akmeņu kopām.
29 Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его.
(Tāpēc) viņš nepaliks bagāts, un viņa manta nepastāvēs, un viņa laime neizplētīsies virs zemes.
30 Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.
Viņš no tumsības ārā neiznāks, liesma izkaltēs viņa zarus, caur Dieva mutes dvašu viņš aizies.
31 Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
Lai viņš nepaļaujas uz nelietību, ar to viņš pieviļas; jo nelietība būs viņa alga.
32 Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
Tā alga nāks priekšlaiku, un viņa zars nezaļos.
33 Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.
Viņš zaudēs kā vīna koks savus ķekarus un nometīs kā eļļas koks savus ziedus.
34 Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.
Jo bezdievīgo saime paliks neauglīga, un uguns norīs dāvanu ņēmēju dzīvokļus.
35 Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.
Tie ir grūti ar netaisnību un dzemdē postu, un savām sirds domām tie pieviļas.