< Иов 15 >

1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
2 станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим,
[Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens, et implebit ardore stomachum suum?
3 оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
Arguis verbis eum qui non est æqualis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.
4 Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
Quantum in te est, evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
5 Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
Docuit enim iniquitas tua os tuum, et imitaris linguam blasphemantium.
6 Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.
7 Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?
8 Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?
numquid consilium Dei audisti, et inferior te erit ejus sapientia?
9 Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
Quid nosti quod ignoremus? quid intelligis quod nesciamus?
10 И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
Et senes et antiqui sunt in nobis, multo vetustiores quam patres tui.
11 Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
Numquid grande est ut consoletur te Deus? sed verba tua prava hoc prohibent.
12 К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь?
Quid te elevat cor tuum, et quasi magna cogitans attonitos habes oculos?
13 Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
Quid tumet contra Deum spiritus tuus, ut proferas de ore tuo hujuscemodi sermones?
14 Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?
Quid est homo ut immaculatus sit, et ut justus appareat natus de muliere?
15 Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
Ecce inter sanctos ejus nemo immutabilis, et cæli non sunt mundi in conspectu ejus.
16 тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.
Quanto magis abominabilis et inutilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem?
17 Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
Ostendam tibi: audi me: quod vidi, narrabo tibi.
18 что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos:
19 которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
quibus solis data est terra, et non transivit alienus per eos.
20 Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
Cunctis diebus suis impius superbit, et numerus annorum incertus est tyrannidis ejus.
21 звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.
Sonitus terroris semper in auribus illius: et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
22 Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.
23 Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
Cum se moverit ad quærendum panem, novit quod paratus sit in manu ejus tenebrarum dies.
24 Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
Terrebit eum tribulatio, et angustia vallabit eum, sicut regem qui præparatur ad prælium.
25 за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
26 устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;
Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.
27 потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
Operuit faciem ejus crassitudo, et de lateribus ejus arvina dependet.
28 И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ.
29 Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его.
Non ditabitur, nec perseverabit substantia ejus, nec mittet in terra radicem suam.
30 Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.
Non recedet de tenebris: ramos ejus arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
31 Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
Non credet, frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.
32 Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
Antequam dies ejus impleantur peribit, et manus ejus arescent.
33 Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.
Lædetur quasi vinea in primo flore botrus ejus, et quasi oliva projiciens florem suum.
34 Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.
Congregatio enim hypocritæ sterilis, et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt.
35 Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.
Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus ejus præparat dolos.]

< Иов 15 >