< Иов 15 >

1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим,
Should a wise man make answer with vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches wherewith he can do no good?
4 Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
Yea, thou doest away with fear, and restrainest devotion before God.
5 Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
For thine iniquity teacheth thy mouth, and thou choosest the tongue of the crafty.
6 Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
Thine own mouth condemneth thee, and not I; yea, thine own lips testify against thee.
7 Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
Art thou the first man that was born? or wast thou brought forth before the hills?
8 Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?
Hast thou heard the secret counsel of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
9 Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
10 И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
With us are both the grayheaded and the very aged men, much elder than thy father.
11 Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
Are the consolations of God too small for thee, and the word [that dealeth] gently with thee?
12 К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь?
Why doth thine heart carry thee away? and why do thine eyes wink?
13 Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
That thou turnest thy spirit against God, and lettest [such] words go out of thy mouth.
14 Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?
What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
15 Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
Behold, he putteth no trust in his holy ones; yea, the heavens are not clean in his sight.
16 тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.
How much less one that is abominable and corrupt, a man that drinketh iniquity like water!
17 Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
I will shew thee, hear thou me; and that which I have seen I will declare:
18 что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
(Which wise men have told from their fathers, and have not hid it;
19 которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
Unto whom alone the land was given, and no stranger passed among them: )
20 Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
The wicked man travaileth with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.
A sound of terrors is in his ears; in prosperity the spoiler shall come upon him:
22 Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword:
23 Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
He wandereth abroad for bread, [saying], Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand:
24 Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready to the battle:
25 за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
Because he hath stretched out his hand against God, and behaveth himself proudly against the Almighty;
26 устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;
He runneth upon him with a [stiff] neck, with the thick bosses of his bucklers:
27 потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
Because he hath covered his face with his fatness, and made collops of fat on his flanks;
28 И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
And he hath dwelt in desolate cities, in houses which no man inhabited, which were ready to become heaps.
29 Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their produce bend to the earth.
30 Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
31 Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
Let him not trust in vanity, deceiving himself: for vanity shall be his recompence.
32 Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
33 Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.
For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35 Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.
They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.

< Иов 15 >