< Иов 15 >
1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим,
“Would a wise man answer with such empty ‘knowledge’ that is just a lot of hot air?
3 оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
He wouldn't argue with unprofitable speeches using words that do no good.
4 Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
But you are doing away with the fear of God, and destroying communion with him.
5 Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
It's your sins that are doing the talking, and you are choosing deceptive words.
6 Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
Your own mouth is condemning you, not me; your own lips are testifying against you.
7 Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
Were you the very first person to be born? Were you born before the hills were created?
8 Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?
Were you there listening in God's council? Does wisdom only belong to you?
9 Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
What do you know that we don't? What do you understand that we don't?
10 И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
We have among us old, gray-haired people much older than your father!
11 Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
Are the comforts God provides too little for you? Are God's gentle words not enough for you?
12 К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь?
Why do you let yourself be carried away by your emotions?
13 Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
Why do your eyes flash in anger that you turn against God and let yourself speak this way?
14 Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?
Who can say they are clean? Which human being can say that they do what is right?
15 Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
Look, God doesn't even trust his angels—even the heavenly beings are not pure in his sight!
16 тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.
How much less pure are those who are unclean and corrupt, drinking in sin like water!
17 Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
If you are ready to listen to me, I will show you. I will explain my insights.
18 что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
This is what wise men have said, confirmed by their ancestors,
19 которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
those who to whom alone the land was given before foreigners ever were there.
20 Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
The wicked writhe in pain all their lives, through all the years these oppressors survive.
21 звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.
Terrifying sounds fill their ears; even when they think they're safe, the destroyer will attack them.
22 Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
They don't believe they will escape the darkness—they know a sword is waiting for them.
23 Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
They wander around looking for food, asking ‘Where is it?’ They know that their day of darkness is close at hand.
24 Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
Misery and torment overwhelm them like a king preparing for battle.
25 за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
They shake their fists in God's face, defiantly challenging the Almighty,
26 устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;
insolently attacking him with their shields.
27 потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
They have become fat in their rebellion, their bellies bloated with fat.
28 И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
But their cities will become desolate; they will live in abandoned houses that are crumbling into ruins.
29 Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его.
They will lose their riches, their wealth will not endure, their possessions will not spread over the earth.
30 Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.
They will not escape from the darkness. Like a tree whose shoots are burned up in a forest fire, the breath of God will blow him away.
31 Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
They should not trust in things that are worthless, for their reward will be worthless.
32 Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
This will be paid in full before their time has come. They are like tree branches that wither,
33 Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.
like vines that lose their unripe grapes, or olive trees that lose their flowers.
34 Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.
For those who reject God are barren, and fire will burn up the homes of those who love bribes.
35 Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.
They plan trouble and produce evil, giving birth to deception.”