< Иов 15 >
1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим,
“Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
3 оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
4 Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
5 Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
7 Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
“Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
8 Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?
Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
9 Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
What do you know that we do not know? What do you understand which is not in us?
10 И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than your father.
11 Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
12 К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь?
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13 Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
that you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
14 Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?
What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
15 Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
16 тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.
how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
17 Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
“I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare
18 что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
(which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
19 которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
20 Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.
A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer will come on him.
22 Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
He does not believe that he will return out of darkness. He is waited for by the sword.
23 Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
24 Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
25 за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty,
26 устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;
he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers,
27 потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
28 И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
29 Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его.
He will not be rich, neither will his substance continue, neither will their possessions be extended on the earth.
30 Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.
He will not depart out of darkness. The flame will dry up his branches. He will go away by the breath of God’s mouth.
31 Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
Let him not trust in emptiness, deceiving himself, for emptiness will be his reward.
32 Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
It will be accomplished before his time. His branch will not be green.
33 Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.
He will shake off his unripe grape as the vine, and will cast off his flower as the olive tree.
34 Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.
For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
35 Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.
They conceive mischief and produce iniquity. Their heart prepares deceit.”