< Иов 15 >
1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
Saa tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
2 станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим,
Mon Vismand svarer med Mundsvejr og fylder sit Indre med Østenvind
3 оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
for at hævde sin Ret med gavnløs Tale, med Ord, som intet baader?
4 Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
Desuden nedbryder du Gudsfrygt og krænker den Stilhed, som tilkommer Gud.
5 Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
Din Skyld oplærer din Mund, du vælger de listiges Sprog.
6 Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
Din Mund domfælder dig, ikke jeg, dine Læber vidner imod dig!
7 Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
Var du den første, der fødtes, kom du til Verden, før Højene var?
8 Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?
Mon du lytted til, da Gud holdt Raad, og mon du rev Visdommen til dig?
9 Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
Hvad ved du, som vi ikke ved, hvad forstaar du, som vi ikke kender?
10 И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
Ogsaa vi har en gammel iblandt os, en Olding, hvis Dage er fler end din Faders!
11 Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
Er Guds Trøst dig for lidt, det Ord, han mildelig talede til dig?
12 К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь?
Hvi river dit Hjerte dig hen, hvi ruller dit Øje vildt?
13 Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
Thi du vender din Harme mod Gud og udstøder Ord af din Mund.
14 Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?
Hvor kan et Menneske være rent, en kvindefødt have Ret?
15 Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
End ikke sine Hellige tror han, og Himlen er ikke ren i hans Øjne,
16 тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.
hvad da den stygge, den onde, Manden, der drikker Uret som Vand!
17 Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
Jeg vil sige dig noget, hør mig, jeg fortæller, hvad jeg har set,
18 что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
hvad vise Mænd har forkyndt, deres Fædre ikke dulgt,
19 которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
dem alene var Landet givet, ingen fremmed færdedes blandt dem:
20 Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
Den gudløse ængstes hele sit Liv, de stakkede Aar, en Voldsmand lever;
21 звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.
Rædselslyde fylder hans Ører, midt under Fred er Hærgeren over ham;
22 Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
han undkommer ikke fra Mørket, opsparet er han for Sværdet,
23 Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
udset til Føde for Gribbe, han ved, at han staar for Fald;
24 Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
Mørkets Dag vil skræmme ham. Trængsel og Angst overvælde ham som en Konge, rustet til Strid.
25 за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
Thi Haanden rakte han ud mod Gud og bød den Almægtige Trods,
26 устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;
stormed haardnakket mod ham med sine tykke, buede Skjolde.
27 потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
Thi han dækked sit Ansigt med Fedt og samlede Huld paa sin Lænd.
28 И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
tog Bolig i Byer, der øde laa hen, i Huse, man ikke maa bo i, bestemt til at ligge i Grus.
29 Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его.
Han bliver ej rig, hans Velstand forgaar, til Jorden bøjer sig ikke hans Aks;
30 Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.
han undkommer ikke fra Mørket. Solglød udtørrer hans Spire, hans Blomst rives bort af Vinden.
31 Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
Han stole ikke paa Tomhed — han farer vild — thi Tomhed skal være hans Løn!
32 Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
I Utide visner hans Stamme, hans Palmegren skal ikke grønnes;
33 Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.
han ryster som Ranken sin Drue af og kaster som Olietræet sin Blomst.
34 Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.
Thi vanhelliges Samfund er goldt, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte;
35 Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.
svangre med Kvide, føder de Uret, og deres Moderskød fostrer Svig!