< Иов 14 >
1 Человек, рожденный женою, краткодневен и пресыщен печалями:
Sjå - menneskjet, av kvinna født, det liver stutt, av uro mett.
2 как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливается.
Som blom det sprett og visnar burt, ja, lik ein skugge burt det fer.
3 И на него-то Ты отверзаешь очи Твои, и меня ведешь на суд с Тобою?
Men du med honom auga held, og meg du dreg for domen din.
4 Кто родится чистым от нечистого? Ни один.
Skal tru det av ein urein kjem ein som er rein? Nei, ikkje ein!
5 Если дни ему определены, и число месяцев его у Тебя, если Ты положил ему предел, которого он не перейдет,
Når dagetalet hans er sett, hans månads-tal sett fast hjå deg, når du for han ei grensa drog som ei han yverskrida kann,
6 то уклонись от него: пусть он отдохнет, доколе не окончит, как наемник, дня своего.
so snu deg frå, lat han få fred og ha sin dag som leigekaren!
7 Для дерева есть надежда, что оно, если и будет срублено, снова оживет, и отрасли от него выходить не перестанут:
For treet er det endå von; um det vert det hogge, sprett det att, på renningar det vantar ikkje.
8 если и устарел в земле корень его, и пень его замер в пыли,
Når røterne i jordi eldest, og stomnen døyr i turre mold,
9 но, лишь почуяло воду, оно дает отпрыски и пускает ветви, как бы вновь посаженное.
ved dåm av vatnet skyt det knupp, fær som ein stikling grøne greiner.
10 А человек умирает и распадается; отошел, и где он?
Men døyr ein mann, då ligg han der; han andast, og kvar er han då?
11 Уходят воды из озера, и река иссякает и высыхает:
Som vatnet renn ut or ein sjø, som elvi minkar, turkast ut,
12 так человек ляжет и не станет; до скончания неба он не пробудится и не воспрянет от сна своего.
so ligg ein mann, ris ikkje upp; til himmeln kverv, dei vaknar ikkje; ein kann’kje vekkja deim or svevnen.
13 О, если бы Ты в преисподней сокрыл меня и укрывал меня, пока пройдет гнев Твой, положил мне срок и потом вспомнил обо мне! (Sheol )
Å, gjev du gøymde meg i helheim, løynde meg, til din vreide gav seg, gav meg ein frest, og so meg hugsa! (Sheol )
14 Когда умрет человек, то будет ли он опять жить? Во все дни определенного мне времени я ожидал бы, пока придет мне смена.
Tru mannen døyr og livnar att? I all min strid eg skulde vona og venta til avløysing kom.
15 Воззвал бы Ты, и я дал бы Тебе ответ, и Ты явил бы благоволение творению рук Твоих;
Eg skulde svara, når du ropa og lengta mot dine eige verk.
16 ибо тогда Ты исчислял бы шаги мои и не подстерегал бы греха моего;
Men no du tel kvart stig eg tek og agtar vel på syndi mi;
17 в свитке было бы запечатано беззаконие мое, и Ты закрыл бы вину мою.
mi synd er læst i pungen inn, og på mi skuld du gøymer vel!
18 Но гора падая разрушается, и скала сходит с места своего;
Som fjellet fell og smuldrast burt, og berget frå sin stad vert flutt,
19 вода стирает камни; разлив ее смывает земную пыль: так и надежду человека Ты уничтожаешь.
Som vatnet holar steinen ut, og flaumen skolar moldi burt, so tek du ifrå mannen voni
20 Теснишь его до конца, и он уходит; изменяешь ему лице и отсылаешь его.
og tyngjer honom ned for alltid. Han fer av stad; med åsyn rengd du sender honom burt frå deg.
21 В чести ли дети его - он не знает, унижены ли - он не замечает;
Han veit’kje um hans born vert heidra; han merkar ikkje um dei armast;
22 но плоть его на нем болит, и душа его в нем страдает.
Hans eigen kropp hans liding valdar, og sjæli græt for eigi sorg.»