< Иов 14 >

1 Человек, рожденный женою, краткодневен и пресыщен печалями:
Sjå - menneskjet, av kvinna født, det liver stutt, av uro mett.
2 как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливается.
Som blom det sprett og visnar burt, ja, lik ein skugge burt det fer.
3 И на него-то Ты отверзаешь очи Твои, и меня ведешь на суд с Тобою?
Men du med honom auga held, og meg du dreg for domen din.
4 Кто родится чистым от нечистого? Ни один.
Skal tru det av ein urein kjem ein som er rein? Nei, ikkje ein!
5 Если дни ему определены, и число месяцев его у Тебя, если Ты положил ему предел, которого он не перейдет,
Når dagetalet hans er sett, hans månads-tal sett fast hjå deg, når du for han ei grensa drog som ei han yverskrida kann,
6 то уклонись от него: пусть он отдохнет, доколе не окончит, как наемник, дня своего.
so snu deg frå, lat han få fred og ha sin dag som leigekaren!
7 Для дерева есть надежда, что оно, если и будет срублено, снова оживет, и отрасли от него выходить не перестанут:
For treet er det endå von; um det vert det hogge, sprett det att, på renningar det vantar ikkje.
8 если и устарел в земле корень его, и пень его замер в пыли,
Når røterne i jordi eldest, og stomnen døyr i turre mold,
9 но, лишь почуяло воду, оно дает отпрыски и пускает ветви, как бы вновь посаженное.
ved dåm av vatnet skyt det knupp, fær som ein stikling grøne greiner.
10 А человек умирает и распадается; отошел, и где он?
Men døyr ein mann, då ligg han der; han andast, og kvar er han då?
11 Уходят воды из озера, и река иссякает и высыхает:
Som vatnet renn ut or ein sjø, som elvi minkar, turkast ut,
12 так человек ляжет и не станет; до скончания неба он не пробудится и не воспрянет от сна своего.
so ligg ein mann, ris ikkje upp; til himmeln kverv, dei vaknar ikkje; ein kann’kje vekkja deim or svevnen.
13 О, если бы Ты в преисподней сокрыл меня и укрывал меня, пока пройдет гнев Твой, положил мне срок и потом вспомнил обо мне! (Sheol h7585)
Å, gjev du gøymde meg i helheim, løynde meg, til din vreide gav seg, gav meg ein frest, og so meg hugsa! (Sheol h7585)
14 Когда умрет человек, то будет ли он опять жить? Во все дни определенного мне времени я ожидал бы, пока придет мне смена.
Tru mannen døyr og livnar att? I all min strid eg skulde vona og venta til avløysing kom.
15 Воззвал бы Ты, и я дал бы Тебе ответ, и Ты явил бы благоволение творению рук Твоих;
Eg skulde svara, når du ropa og lengta mot dine eige verk.
16 ибо тогда Ты исчислял бы шаги мои и не подстерегал бы греха моего;
Men no du tel kvart stig eg tek og agtar vel på syndi mi;
17 в свитке было бы запечатано беззаконие мое, и Ты закрыл бы вину мою.
mi synd er læst i pungen inn, og på mi skuld du gøymer vel!
18 Но гора падая разрушается, и скала сходит с места своего;
Som fjellet fell og smuldrast burt, og berget frå sin stad vert flutt,
19 вода стирает камни; разлив ее смывает земную пыль: так и надежду человека Ты уничтожаешь.
Som vatnet holar steinen ut, og flaumen skolar moldi burt, so tek du ifrå mannen voni
20 Теснишь его до конца, и он уходит; изменяешь ему лице и отсылаешь его.
og tyngjer honom ned for alltid. Han fer av stad; med åsyn rengd du sender honom burt frå deg.
21 В чести ли дети его - он не знает, унижены ли - он не замечает;
Han veit’kje um hans born vert heidra; han merkar ikkje um dei armast;
22 но плоть его на нем болит, и душа его в нем страдает.
Hans eigen kropp hans liding valdar, og sjæli græt for eigi sorg.»

< Иов 14 >