< Иов 14 >
1 Человек, рожденный женою, краткодневен и пресыщен печалями:
Ondaty nasaman’ ampelao, tsy lava-ohatse vaho lifo-kasotriañe,
2 как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливается.
hoe voñen-katae ty fionjona’e le miheatse, mihelañe hoe talinjo fa tsy mitoetse.
3 И на него-то Ты отверзаешь очи Твои, и меня ведешь на суд с Тобою?
Harefa’o vaho hasese’o an-jaka ama’o ao?
4 Кто родится чистым от нечистого? Ни один.
Ia ty mahaakatse ty malio ami’ty maleotse? Leo raike.
5 Если дни ему определены, и число месяцев его у Тебя, если Ты положил ему предел, которого он не перейдет,
Kanao fa nalahatse o andro’eo, fa ama’o ty ia’ o vola’eo vaho fa najado’o o efetse tsy handilara’eo,
6 то уклонись от него: пусть он отдохнет, доколе не окончит, как наемник, дня своего.
ampitoliho añe ty fijilova’o, hitofa’e, ampara’ te henefe’e o andro’eo, manahake ty mpièke
7 Для дерева есть надежда, что оно, если и будет срублено, снова оживет, и отрасли от него выходить не перестанут:
Manan-ko tamae’e ty hatae, ie firaeñe ro mbe mitiry avao, vaho tsy milesa o tora’eo.
8 если и устарел в земле корень его, и пень его замер в пыли,
Ndra te mihaantetse an-tane ao o vaha’eo, naho mate an-debok’ ao i foto’ey,
9 но, лишь почуяло воду, оно дает отпрыски и пускает ветви, как бы вновь посаженное.
fa ie mañantson-drano ro hibotiboty vaho handrevake hoe ana-katae.
10 А человек умирает и распадается; отошел, и где он?
Fe mihomake t’i Raolombelo vaho mitsalalampatse; mipetroke t’indaty, le aia?
11 Уходят воды из озера, и река иссякает и высыхает:
Hambañe ami’ty fisiha’ o sihanakeo naho ty fimaiha’ o sakao ampara’ te kapaike,
12 так человек ляжет и не станет; до скончания неба он не пробудится и не воспрянет от сна своего.
ty fandrea’ ondaty tsy hitroatse, tsy hivañone ampara’ te mihelañe o likerañeo, vaho tsy ho barakaofeñe amy firota’ey.
13 О, если бы Ты в преисподней сокрыл меня и укрывал меня, пока пройдет гнев Твой, положил мне срок и потом вспомнил обо мне! (Sheol )
Ehe t’ie haeta’o an-tsikeokeok’ao, le hakafi’o ampara’ te mimpoly ty haviñera’o, vaho hampitsatoha’o andro hahatiahia’o ahy! (Sheol )
14 Когда умрет человек, то будет ли он опять жить? Во все дни определенного мне времени я ожидал бы, пока придет мне смена.
Ie vilasy ondatio, mbe ho veloñe hao? Fe ho liñisako amo hene androm-pitoroñakoo ampara’ te tondroke ty fañovàñe ahiko.
15 Воззвал бы Ты, и я дал бы Тебе ответ, и Ты явил бы благоволение творению рук Твоих;
Hikanjy irehe le hanoiñe iraho; ho maniña’o ty satam-pità’o.
16 ибо тогда Ты исчислял бы шаги мои и не подстерегал бы греха моего;
Fe henaneo, tinoñe’o o liakoo, ie mbe tsy vazoho’o ty fandilarako;
17 в свитке было бы запечатано беззаконие мое, и Ты закрыл бы вину мою.
rinohy an-karoñe ao o tahikoo, vaho lombofa’o o hakeokoo.
18 Но гора падая разрушается, и скала сходит с места своего;
Mivoravora i vohitse mihotrakey, naho misitse an-toe’e ty vato;
19 вода стирает камни; разлив ее смывает земную пыль: так и надежду человека Ты уничтожаешь.
mivañen-drano o vongam-batoo; saohe’ o rano-vohitseo ty mena’ i taney; Izay ty androtsaha’o ty fitama’ ondatio.
20 Теснишь его до конца, и он уходит; изменяешь ему лице и отсылаешь его.
Iambotraha’o nainai’e, le mihelañe añe; ovae’o ty tarehe’e vaho irahe’o mb’eo.
21 В чести ли дети его - он не знает, унижены ли - он не замечает;
Asiñeñe o ana’eo, fa tsy apota’e; mifotsake, fa tsy fohi’e.
22 но плоть его на нем болит, и душа его в нем страдает.
O marare amy nofo’eio avao ro tsapa’e, ty tro’e avao ro iroveta’e.