< Иов 14 >

1 Человек, рожденный женою, краткодневен и пресыщен печалями:
“Man, born of woman! Of few days, and full of trouble!
2 как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливается.
As a flower he has gone forth, and is cut off, And he flees as a shadow and does not stand.
3 И на него-то Ты отверзаешь очи Твои, и меня ведешь на суд с Тобою?
Also—on this You have opened Your eyes, and bring me into judgment with You.
4 Кто родится чистым от нечистого? Ни один.
Who gives a clean thing out of an unclean? Not one.
5 Если дни ему определены, и число месяцев его у Тебя, если Ты положил ему предел, которого он не перейдет,
If his days are determined, The number of his months [are] with You, You have made his limit, And he does not pass over;
6 то уклонись от него: пусть он отдохнет, доколе не окончит, как наемник, дня своего.
Look away from off him that he may cease, Until he enjoy as a hired worker his day.
7 Для дерева есть надежда, что оно, если и будет срублено, снова оживет, и отрасли от него выходить не перестанут:
For there is hope for a tree, if it is cut down, That it changes again, That its tender branch does not cease.
8 если и устарел в земле корень его, и пень его замер в пыли,
If its root becomes old in the earth, And its stem dies in the dust,
9 но, лишь почуяло воду, оно дает отпрыски и пускает ветви, как бы вновь посаженное.
From the fragrance of water it flourishes, And has made a crop as a plant.
10 А человек умирает и распадается; отошел, и где он?
And a man dies, and becomes weak, And man expires, and where [is] he?
11 Уходят воды из озера, и река иссякает и высыхает:
Waters have gone away from a sea, And a river becomes waste and dry.
12 так человек ляжет и не станет; до скончания неба он не пробудится и не воспрянет от сна своего.
And man has lain down, and does not rise, Until the wearing out of the heavens they do not awaken, Nor are roused from their sleep.
13 О, если бы Ты в преисподней сокрыл меня и укрывал меня, пока пройдет гнев Твой, положил мне срок и потом вспомнил обо мне! (Sheol h7585)
O that You would conceal me in Sheol, Hide me until the turning of Your anger, Set a limit for me, and remember me. (Sheol h7585)
14 Когда умрет человек, то будет ли он опять жить? Во все дни определенного мне времени я ожидал бы, пока придет мне смена.
If a man dies—does he revive? All [the] days of my warfare I wait, until my change comes.
15 Воззвал бы Ты, и я дал бы Тебе ответ, и Ты явил бы благоволение творению рук Твоих;
You call, and I answer You; To the work of Your hands You have desire.
16 ибо тогда Ты исчислял бы шаги мои и не подстерегал бы греха моего;
But now, You number my steps, You do not watch over my sin.
17 в свитке было бы запечатано беззаконие мое, и Ты закрыл бы вину мою.
My transgression [is] sealed up in a bag, and You sew up my iniquity.
18 Но гора падая разрушается, и скала сходит с места своего;
And yet, a falling mountain wastes away, and a rock is removed from its place.
19 вода стирает камни; разлив ее смывает земную пыль: так и надежду человека Ты уничтожаешь.
Waters have worn away stones, Their outpourings wash away the dust of earth, And You have destroyed the hope of man.
20 Теснишь его до конца, и он уходит; изменяешь ему лице и отсылаешь его.
You prevail [over] him forever, and he goes, He is changing his countenance, And You send him away.
21 В чести ли дети его - он не знает, унижены ли - он не замечает;
His sons are honored, and he does not know; And they are little, and he does not attend to them.
22 но плоть его на нем болит, и душа его в нем страдает.
Only—his flesh is pained for him, And his soul mourns for him.”

< Иов 14 >