< Иов 13 >
1 Вот, все это видело око мое, слышало ухо мое и заметило для себя.
Vakai, kuo mamata ʻe hoku mata ʻa eni kotoa pē, kuo fanongo pea ʻilo ia ʻe hoku telinga.
2 Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.
Ko ia ʻoku mou ʻilo, ʻoku ou ʻilo foki ia: ʻoku ʻikai te u siʻi hifo au ʻiate kimoutolu.
3 Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.
“ʻAmusiaange ʻeau ke u lea ki he Māfimafi, pea ʻoku ou fie alea mo e ʻOtua.
4 А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.
Ka ko e kau fakatupu loi ʻakimoutolu, ko e kau faitoʻo taʻeʻaonga ʻakimoutolu kotoa pē.
5 О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость.
Taumaiā ke mou mātuʻaki longo pē! Pea ko hoʻomou poto ia.
6 Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.
Fanongo eni ki heʻeku fakamatala, pea fakafanongo ki he ngaahi lea ʻa hoku loungutu.
7 Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?
He te mou lea kovi maʻae ʻOtua? Pea lea fakakākā maʻana?
8 Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?
He te mou lavaʻi ia? Te mou fakakikihi maʻae ʻOtua?
9 Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?
ʻE lelei ke ne ʻekea ʻakimoutolu? Pe te mou kākaaʻi ia, ʻo hangē ko e kākaaʻi ʻe he tangata ʻe taha ʻae tokotaha?
10 Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.
Ko e moʻoni ʻe valoki ʻe ia ʻakimoutolu, ʻo kapau te mou filifilimānako fufū pe ʻae kakai.
11 Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?
ʻE ʻikai fakamanavahēʻi ʻakimoutolu ʻe heʻene ʻafio? Pea tō kiate kimoutolu ʻene fakailifia?
12 Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши - оплоты глиняные.
Ko hoʻomou ngaahi lea fakamanatu ʻoku tatau mo e efuefu, ko e fokotuʻu na ʻo hoʻomou ngaahi lea, ʻoku tatau mo e ngaahi ʻesi ʻumea.
13 Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.
“Tuku hoʻomou lau, pea tuku ai pe au, koeʻuhi, ke u lea, kae hoko kiate au ʻaia ʻe hoko.
14 Для чего мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою?
Ko e hā ʻoku ou ʻūtaki ai hoku kakano, pea ʻai ʻeku moʻui ki hoku nima?
15 Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицом Его!
Neongo ʻene tāmateʻi au, te u falala pe kiate ia: ka te u fakamatala hoku ngaahi hala ʻi hono ʻao.
16 И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его!
ʻE fakamoʻui au foki ʻe ia: ka ʻe ʻikai ha mālualoi ʻe haʻu ki hono ʻao.
17 Выслушайте внимательно слово мое и объяснение мое ушами вашими.
Fanongo lelei ki heʻeku lea, fanongo ʻaki homou telinga ʻa ʻeku fakamatala.
18 Вот, я завел судебное дело: знаю, что буду прав.
Vakai eni, kuo u teu ʻeku fakamatala; ʻoku ou ʻilo ʻe fakatonuhiaʻi au.
19 Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.
Ko hai ia te ne talatalaakiʻi au? He ko eni, kapau te u fakalongo pe, te u mate.
20 Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:
“Ko e meʻa ʻe ua pe, ke ʻoua naʻa fai kiate au: ko ia ʻe ʻikai ai te u fufū au ʻiate koe.
21 удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.
Ke toʻo atu ke mamaʻo ho nima ʻiate au: pea ʻoua naʻaku puputuʻu ʻi hoʻo fakailifia.
22 Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.
Pea ke toki folofola mai, pea te u talia; pea te u lea atu, ka ke talia au.
23 Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие мое и грех мой.
ʻOku fiha ʻeku ngaahi hia mo ʻeku angahala? Fakaʻilo mai kiate au ʻeku talangataʻa mo ʻeku angahala.
24 Для чего скрываешь лице Твое и считаешь меня врагом Тебе?
Ko e hā ʻoku ke fufū ai ho fofonga, mo ke lau au ko ho fili?
25 Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?
He te ke pakiʻi ʻae louʻakau kuo feʻaveʻaki? Pea te ke tuli ʻe koe ʻae mohuku mōmoa?
26 Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,
He ʻoku ke tohi ʻae ngaahi meʻa fakamamahi kiate au, pea ʻoku ke fakahoko kiate au ʻae ngaahi hia ʻo ʻeku kei siʻi.
27 и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, - гонишься по следам ног моих.
ʻOku ke ʻai hoku vaʻe ki he ʻakau fakamaʻu vaʻe, pea ke vakai pau hoku ʻalunga kotoa pē; ʻoku ke ʻai ʻae fakaʻilonga ki hoku muivaʻe.
28 А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.
Pea ʻoku fakaʻaʻau ia ʻo hangē ha meʻa popo, pea tatau mo e kofu kuo kai ʻe he ane.