< Иов 13 >
1 Вот, все это видело око мое, слышало ухо мое и заметило для себя.
Narito, nakita ang lahat na ito ng aking mata, ang aking tainga ay nakarinig at nakaunawa.
2 Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.
Kung ano ang iyong nalalaman, ay nalalaman ko rin naman: hindi ako huli sa inyo.
3 Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.
Walang pagsalang ako'y magsasalita sa Makapangyarihan sa lahat, at nagnanasa akong makipagmatuwiranan sa Dios.
4 А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.
Nguni't kayo'y mapagkatha ng mga kabulaanan. Kayong lahat ay mga manggagamot na walang kabuluhan.
5 О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость.
Mano nawa ay magsitahimik kayong lahat! At magiging inyong karunungan.
6 Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.
Dinggin ninyo ngayon ang aking pangangatuwiran, at inyong dinggin ang mga pagsasanggalang ng aking mga labi.
7 Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?
Kayo ba'y mangagsasalita ng kalikuan dahil sa Dios, at mangungusap ng karayaan dahil sa kaniya?
8 Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?
Inyo bang lilingapin ang kaniyang pagka Dios? Inyo bang ipakikipagtalo ang Dios?
9 Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?
Mabuti ba na kayo'y siyasatin niya? O kung paanong dinadaya ang isang tao ay inyo bang dadayain siya?
10 Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.
Walang pagsalang sasawayin niya kayo, kung lihim na kayo'y tatangi ng pagkatao.
11 Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?
Hindi ba kayo tatakutin ng kaniyang karilagan, at ang gulat sa kaniya ay sasa inyo?
12 Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши - оплоты глиняные.
Ang inyong mga alaalang sabi ay kawikaang abo, ang inyong mga pagsasanggalang ay mga pagsasanggalang na putik.
13 Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.
Magsitahimik kayo, bayaan ninyo ako, na ako'y makapagsalita, at paratingin sa akin ang darating.
14 Для чего мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою?
Bakit kakagatin ng aking mga ngipin ang aking laman, at aking ilalagay ang aking buhay sa aking kamay?
15 Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицом Его!
Bagaman ako'y patayin niya, akin ding hihintayin siya: gayon ma'y aking aalalayan ang aking mga lakad sa harap niya.
16 И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его!
Ito man ay magiging aking kaligtasan; sapagka't ang isang di banal ay hindi makahaharap sa kaniya.
17 Выслушайте внимательно слово мое и объяснение мое ушами вашими.
Pakinggan ninyong masikap ang aking pananalita, at ang aking pahayag ay sumainyong mga pakinig.
18 Вот, я завел судебное дело: знаю, что буду прав.
Narito, ngayon, aking inayos ang aking usap; talastas ko na ako'y matuwid.
19 Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.
Sino ang makikipagtalo sa akin? Sapagka't ngayo'y tatahimik ako at malalagot ang aking hininga.
20 Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:
Dalawang bagay lamang ang huwag mong gawin sa akin, kung magkagayo'y hindi ako magkukubli sa iyong mukha:
21 удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.
Iurong mo ng malayo ang iyong kamay sa akin; at huwag akong takutin ng pangingilabot sa iyo.
22 Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.
Kung magkagayo'y tumawag ka, at ako'y sasagot; o papagsalitain mo ako, at sumagot ka sa akin.
23 Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие мое и грех мой.
Ilan ang aking mga kasamaan at mga kasalanan? Ipakilala mo sa akin ang aking pagsalangsang at ang aking kasalanan.
24 Для чего скрываешь лице Твое и считаешь меня врагом Тебе?
Bakit ikinukubli mo ang iyong mukha, at inaari mo akong iyong kaaway?
25 Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?
Iyo bang pangingilabutin ang isang dahong pinapaspas ng hangin? At iyo bang hahabulin ang dayaming tuyo?
26 Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,
Sapagka't ikaw ay sumusulat ng mga mabigat na bagay laban sa akin, at ipinamamana mo sa akin ang mga kasamaan ng aking kabataan:
27 и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, - гонишься по следам ног моих.
Iyo ring inilalagay ang aking mga paa sa pangawan, at pinupuna mo ang lahat kong landas: ikaw ay gumuguhit ng isang guhit sa palibot ng mga talampakan ng aking mga paa:
28 А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.
Bagaman ako'y parang bagay na bulok na natutunaw, na parang damit na kinain ng tanga.