< Иов 13 >

1 Вот, все это видело око мое, слышало ухо мое и заметило для себя.
Si, allt detta hafver mitt öga sett, och mitt öra hört, och hafver det förstått.
2 Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.
Det I veten, det vet jag ock, och är intet ringare än I;
3 Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.
Dock vill jag tala om den Allsmägtiga, och hafver vilja till att träta med Gud.
4 А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.
Ty I uttyden det falskeliga, och ären alle onyttige läkare.
5 О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость.
Ack! att I kunden tiga, så vorden I vise.
6 Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.
Hörer dock mitt straff, och akter på sakena, der jag talar om.
7 Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?
Viljen I försvara Gud med orätt; och för honom bruka svek?
8 Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?
Viljen I anse hans person? Viljen I gifva eder i försvar för Gud?
9 Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?
Skall det ock blifva eder väl gångandes, då han skall döma eder? Menen I, att I skolen gäcka honom, såsom man gäckar ena mennisko?
10 Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.
Han varder eder straffandes, om I hemliga ansen personen.
11 Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?
Månn han icke förskräcka eder, när han kommer fram? Och hans fruktan varder fallandes öfver eder.
12 Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши - оплоты глиняные.
Edor åminnelse varder liknad vid asko, och edra rygger skola vara såsom en lerhop.
13 Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.
Tiger för mig, att jag må tala; det skall icke fela för mig.
14 Для чего мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою?
Hvi skall jag bita mitt kött med mina tänder, och sätta mina själ i mina händer?
15 Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицом Его!
Si, han varder mig dock dräpandes, och jag kan icke afbidat; dock vill jag straffa mina vägar för honom.
16 И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его!
Han blifver ju min helsa; ty ingen skrymtare kommer för honom.
17 Выслушайте внимательно слово мое и объяснение мое ушами вашими.
Hörer mitt tal, och min uttydelse för edor öron.
18 Вот, я завел судебное дело: знаю, что буду прав.
Si, jag hafver allaredo sagt domen af; jag vet, att jag varder rättfärdig.
19 Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.
Ho är den som vill gå till rätta med mig? Men nu måste jag tiga, och förgås.
20 Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:
Tveggehanda gör mig icke; så vill jag icke gömma mig bort för dig.
21 удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.
Låt dina hand vara långt ifrå mig, och din förskräckelse förskräcke mig icke.
22 Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.
Kalla mig, och jag vill svara dig; eller jag vill tala, och svara du mig.
23 Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие мое и грех мой.
Huru många äro mina missgerningar och synder? Låt mig få veta min öfverträdelse och synder.
24 Для чего скрываешь лице Твое и считаешь меня врагом Тебе?
Hvi fördöljer du ditt ansigte, och håller mig för din fienda?
25 Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?
Vill du så hård vara emot ett flygande löf; och förfölja ett torrt halmstrå?
26 Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,
Ty du tillskrifver mig bedröfvelse, och vill förderfva mig för mins ungdoms synders skull.
27 и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, - гонишься по следам ног моих.
Du hafver satt min fot i en stock, och gifver akt på alla mina stigar, och ser på all min fotspår;
28 А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.
Jag, som dock förgås som ett ruttet as, och som ett kläde, det ätet varder af mal.

< Иов 13 >