< Иов 13 >
1 Вот, все это видело око мое, слышало ухо мое и заметило для себя.
“Amehlo ami asekubonile konke lokhu, indlebe zami zikuzwile zakuqedisisa lokhu.
2 Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.
Elikwaziyo lina lami ngiyakwazi; kalingcono ngalutho kulami.
3 Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.
Kodwa ngiloyisa ukukhuluma loSomandla, ngiphikisane loNkulunkulu ngendaba yami.
4 А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.
Kodwa lina lingigcona ngamanga; lonke lizinyanga ezingelamsebenzi!
5 О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость.
Thulani lithi zwi lonke! Lokho kungaba yikuhlakanipha kini.
6 Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.
Zwanini-ke manje engikutshoyo; lalelani ukuncenga kwezindebe zami.
7 Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?
Lingakhuluma okubi limele uNkulunkulu na? Lingamkhulumela inkohliso na?
8 Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?
Limtshengisa ukuthi liyabandlulula yini? Yini elimkhulumelayo uNkulunkulu akutshoyo?
9 Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?
Kungalilungela yini nxa engalihlola? Kambe lingamkhohlisa njengoba lingakhohlisa abantu na?
10 Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.
Ngempela angaligcona nxa lingabe litshengisa ukubandlulula.
11 Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?
Inkazimulo yakhe ingezake ilethuse na? Ukwesabeka kwakhe kungezake kulehlele na?
12 Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши - оплоты глиняные.
Izitsho zenu ziyizaga zomlotha; lezivikelo zenu yizivikelo zebumba kuphela.
13 Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.
Thulani ngikhulume mina; kungivelele loba kuyini okuvelayo.
14 Для чего мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою?
Ngizifakelani engozini na ngiphathe impilo yami ezandleni zami?
15 Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицом Его!
Lanxa engangibulala kodwa ngizakwala ngimethemba; ngizazivikela izindlela zami phambi kwakhe.
16 И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его!
Ngeqiniso lokhu kuzangihlenga, ngoba kakho umuntu ongakholwayo ongasondela kuye!
17 Выслушайте внимательно слово мое и объяснение мое ушами вашими.
Ake lilalele kuhle amazwi ami; vulani indlebe zenu lizwe engikutshoyo.
18 Вот, я завел судебное дело: знаю, что буду прав.
Manje-ke njengoba sengiyilungisile indaba yami, ngiyabona ukuthi ngizakhululwa.
19 Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.
Ngubani kambe ongangethesa icala? Nxa ekhona, ngizathula ngife.
20 Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:
Akungiphe lezizinto ezimbili nje, Oh Nkulunkulu, lapho-ke angiyikukucatshela:
21 удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.
Sisusele khatshana lami isandla sakho, ukhawule ukungethusa ngokwesabeka kwakho.
22 Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.
Ubusungibizela ecaleni, ngizaphendula, kumbe ungiyekele ngikhulume, lawe uphendule.
23 Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие мое и грех мой.
Sengenze iziphambeko lezono ezinganani na? Ngitshengisa isiphambeko sami lesono sami.
24 Для чего скрываешь лице Твое и считаешь меня врагом Тебе?
Kungani ufihla ubuso bakho ungithathe njengesitha sakho?
25 Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?
Uzahluphana lehlamvu eliphetshulwa ngumoya na? Uzaxotshana lomule owomileyo na?
26 Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,
Ngoba ubhala izinto ezibuhlungu ngami ungenze ngivune izono zobutsha bami.
27 и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, - гонишься по следам ног моих.
Ukhina inyawo zami ngezibopho; ulandelela zonke izindlela zami ngokudweba uphawu ezinyathelweni zezinyawo zami.
28 А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.
Yikho-ke umuntu ecikizeka njengento ebolileyo, njengesigqoko esidliwe yinondo.”