< Иов 13 >
1 Вот, все это видело око мое, слышало ухо мое и заметило для себя.
Redzi, to visu mana acs redzējusi, mana auss dzirdējusi un to likusi vērā.
2 Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.
Ko jūs protat, to es arīdzan protu, jūs man neesat priekšā.
3 Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.
Bet es gribu runāt uz to Visuvareno, un man gribās aizbildināties tā stiprā Dieva priekšā.
4 А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.
Jo tiešām, jūs esat melu runātāji, jūs visi esat nelietīgi dziednieki.
5 О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость.
Kaut jūs pavisam klusu būtu, tas jums būtu par gudrību.
6 Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.
Klausiet jel manu aizbildināšanos, un ņemiet vērā manas mutes tiesāšanos.
7 Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?
Vai gribat netaisnību runāt Dieva labad un Viņa labad izteikt viltību?
8 Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?
Vai Viņu gribat aizbildināt un Dievam būt pārstāvētāji?
9 Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?
Vai būs labi, kad Viņš jūs meklēs, vai Viņu pievilsiet, kā cilvēku pieviļ?
10 Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.
Sodīt Viņš jūs sodīs, ja jūs slepeni vaigu uzlūkojat.
11 Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?
Vai Viņa augstība jūs neiztrūcinās un bailes no Viņa jums neuzkritīs?
12 Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши - оплоты глиняные.
Jūsu mācības būs kā pelni, un jūsu augstie vārdi kā mālu kopas.
13 Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.
Palieciet man klusu, un es runāšu, lai man notiek, kas notikdams.
14 Для чего мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою?
Kāpēc man savu miesu bija zobos ņemt, un savu dvēseli likt savā rokā?
15 Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицом Его!
Redzi, jebšu Viņš mani nokaus, taču es uz Viņu gribu cerēt, es tikai savus ceļus gribu aizbildināt Viņa priekšā.
16 И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его!
Jau tas man būs par pestīšanu, ka viltnieks Viņa priekšā nenāks.
17 Выслушайте внимательно слово мое и объяснение мое ушами вашими.
Klausāties, klausāties manus vārdus, un mana valoda lai skan jūsu ausīs.
18 Вот, я завел судебное дело: знаю, что буду прав.
Redzat jel, es esmu gatavs uz tiesu, es zinu, ka man paliks taisnība.
19 Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.
Kas ar mani varētu tiesāties? Patiesi tad es ciestu klusu un mirtu.
20 Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:
Divas lietas tikai man nedari, tad es neapslēpšos Tavā priekšā.
21 удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.
Lai Tava roka paliek tālu no manis, un Tava briesmība lai mani neizbiedē.
22 Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.
Tad sauc, un es atbildēšu, vai es runāšu, un Tu atbildi man.
23 Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие мое и грех мой.
Cik man ir noziegumu un grēku? Dari man zināmus manus grēkus un manus pārkāpumus.
24 Для чего скрываешь лице Твое и считаешь меня врагом Тебе?
Kāpēc Tu apslēpi Savu vaigu un mani turi par Savu ienaidnieku?
25 Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?
Vai Tu biedināsi šaubīgu lapu un vajāsi izkaltušus rugājus.
26 Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,
Jo Tu man nospriedi rūgtumus un lieci manīt manas jaunības noziegumus.
27 и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, - гонишься по следам ног моих.
Tu lieci manas kājas siekstā un glūni uz visiem maniem ceļiem un ieslēdzi manas pēdas aplokā, -
28 А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.
Un tomēr šis iznīkst kā trūdi, tā kā drēbe, ko kodes saēd.