< Иов 13 >

1 Вот, все это видело око мое, слышало ухо мое и заметило для себя.
나의 눈이 이것을 다 보았고 나의 귀가 이것을 듣고 통달하였느니라
2 Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.
너희 아는 것을 나도 아노니 너희만 못한 내가 아니니라
3 Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.
참으로 나는 전능자에게 말씀하려 하며 하나님과 변론하려 하노라
4 А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.
너희는 거짓말을 지어내는 자요 다 쓸데 없는 의원이니라
5 О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость.
너희가 잠잠하고 잠잠하기를 원하노라 이것이 너희의 지혜일 것이니라
6 Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.
너희는 나의 변론을 들으며 내 입술의 변명을 들어 보라
7 Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?
너희가 하나님을 위하여 불의를 말하려느냐 그를 위하어 궤휼을 말하려느냐
8 Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?
너희가 하나님의 낯을 좇으려느냐 그를 위하여 쟁론하려느냐
9 Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?
하나님이 너희를 감찰하시면 좋겠느냐 너희가 사람을 속임 같이 그를 속이려느냐
10 Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.
만일 가만히 낯을 좇을진대 그가 정녕 너희를 책망하시리니
11 Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?
그 존귀가 너희를 두렵게 하지 않겠으며 그 위엄이 너희에게 임하지 않겠느냐
12 Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши - оплоты глиняные.
너희 격언은 재 같은 속담이요 너희의 방어하는 것은 토성이니라
13 Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.
너희는 잠잠하고 나를 버려두어 말하게 하라 무슨 일이 임하든지 내가 당하리라
14 Для чего мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою?
내가 어찌하여 내 살을 내 이로 물고 내 생명을 내 손에 두겠느냐
15 Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицом Его!
그가 나를 죽이시리니 내가 소망이 없노라 그러나 그의 앞에서 내 행위를 변백하리라
16 И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его!
사곡한 자는 그의 앞에 이르지 못하나니 이것이 나의 구원이 되리라
17 Выслушайте внимательно слово мое и объяснение мое ушами вашими.
너희는 들으라 내 말을 들으라 나의 설명을 너희 귀에 담을지니라
18 Вот, я завел судебное дело: знаю, что буду прав.
보라 내가 내 사정을 진술하였거니와 내가 스스로 의로운 줄 아노라
19 Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.
나와 변론할 자가 누구이랴 그러면 내가 잠잠하고 기운이 끊어지리라
20 Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:
오직 내게 이 두 가지 일을 행하지 마옵소서 그리하시면 내가 주의 얼굴을 피하여 숨지 아니하오리니
21 удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.
곧 주의 손을 내게 대지 마옵시며 주의 위엄으로 나를 두렵게 마옵실 것이니이다
22 Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.
그리하시고 주는 나를 부르소서 내가 대답하리이다 혹 나로 말씀하게 하옵시고 주는 내게 대답하옵소서
23 Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие мое и грех мой.
나의 불법과 죄가 얼마나 많으니이까 나의 허물과 죄를 내게 알게 하옵소서
24 Для чего скрываешь лице Твое и считаешь меня врагом Тебе?
주께서 어찌하여 얼굴을 가리우시고 나를 주의 대적으로 여기시나이까
25 Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?
주께서 어찌하여 날리는 낙엽을 놀래시며 마른 검불을 따르시나이까
26 Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,
주께서 나를 대적하사 괴로운 일들을 기록하시며 나로 나의 어렸을 때에 지은 죄를 받게 하시오며
27 и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, - гонишься по следам ног моих.
내 발을 착고에 채우시며 나의 모든 길을 살피사 내 발자취를 한정하시나이다
28 А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.
나는 썩은 물건의 후패함 같으며 좀먹은 의복 같으니이다

< Иов 13 >