< Иов 13 >

1 Вот, все это видело око мое, слышало ухо мое и заметило для себя.
Siehe, dies alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt;
2 Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.
was ihr wisset, weiß ich auch; ich stehe nicht hinter euch zurück.
3 Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.
Doch will ich nun zum Allmächtigen reden; mit Gott zu rechten, gelüstet mich.
4 А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.
Ihr streicht ja doch nur Lügenpflaster und seid nichts als Quacksalber.
5 О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость.
O daß ihr doch schweigen könntet, das würde euch als Weisheit angerechnet!
6 Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.
So höret nun meine Rechtfertigung und achtet auf die Verteidigung meiner Lippen!
7 Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?
Wollt ihr Gott zuliebe Unrechtes reden und zu seinen Gunsten lügen?
8 Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?
Wollt ihr seine Person ansehen oder Gottes Sachwalter spielen?
9 Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?
Würde es gut sein, wenn er euch erforschte? Könnt ihr ihn täuschen, wie man Menschen täuscht?
10 Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.
Nein, strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet!
11 Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?
Wird nicht seine Majestät euch schrecken und seine Furcht euch überfallen?
12 Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши - оплоты глиняные.
Eure Denksprüche sind Aschensprüche, und eure Schutzwehren sind von Lehm.
13 Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.
Schweiget vor mir und laßt mich reden; es gehe über mich, was da wolle!
14 Для чего мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою?
Warum sollte ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben in meine Hand legen?
15 Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицом Его!
Siehe, er soll mich töten; ich habe keine Hoffnung; nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht verteidigen.
16 И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его!
Auch das schon wird mir zur Rettung dienen; denn kein Gottloser kommt vor ihn.
17 Выслушайте внимательно слово мое и объяснение мое ушами вашими.
Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
18 Вот, я завел судебное дело: знаю, что буду прав.
Gebt acht, ich habe die Verteidigung gerüstet, ich weiß, daß ich Recht bekommen werde.
19 Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.
Wer will noch mit mir rechten? Denn dann wollte ich verstummen und verscheiden.
20 Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:
Nur zweierlei tue nicht an mir, dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
21 удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.
Tue deine Hand von mir und erschrecke mich nicht mit deiner Furcht!
22 Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.
Dann rufe Du, und ich will antworten, oder ich will reden, und Du erwidere mir!
23 Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие мое и грех мой.
Wie groß ist meine Sündenschuld? Tue mir meine Übertretungen und Missetaten kund!
24 Для чего скрываешь лице Твое и считаешь меня врагом Тебе?
Warum verbirgst du dein Angesicht und hältst mich für deinen Feind?
25 Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?
Verscheuchst du ein verwehtes Blatt und verfolgst einen dürren Halm?
26 Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,
Denn du verschreibst mir Bitteres und lässest mich erben die Sünden meiner Jugend;
27 и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, - гонишься по следам ног моих.
du legst meine Füße in den Stock und lauerst auf alle meine Schritte und zeichnest dir meine Fußspuren auf,
28 А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.
da ich doch wie Moder vergehe, wie ein Kleid, das die Motten fressen!

< Иов 13 >