< Иов 13 >
1 Вот, все это видело око мое, слышало ухо мое и заметило для себя.
“Nye ŋkuwo kpɔ nu siawo katã, nye towo se wo eye wose wo gɔme.
2 Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.
Nu si nènya la, nye hã menyae, mède ŋgɔ wum o.
3 Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.
Gake medi vevie be maƒo nu kple Ŋusẽkatãtɔ la eye mahe nya kple Mawu.
4 А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.
Ke miawo la, miele ŋunye gblẽm kple aʋatsonyawo, mi katã mienye gbedala siwo ŋu viɖe aɖeke mele o!
5 О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость.
Ne mi katã miahaɖo to ɖe! Le mia gbɔ la, esia anye nunya.
6 Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.
Mise ɖokuinyenuɖeɖe azɔ, mise nye nuyiwo ƒe kokoƒoƒo.
7 Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?
Ɖe miaƒo nu baɖa ɖe Mawu nua? Ɖe miaƒo nu bebletɔe ɖe enua?
8 Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?
Ɖe miebe yewoade edzia? Ɖe miebe yewoaxɔ nya ɖe Mawu nua?
9 Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?
Anyo na mi ne edo mi kpɔa? Miate ŋu ablee abe ale si miable amewo enea?
10 Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.
Le nyateƒe me, aka mo na mi, ne miede edzi le adzame.
11 Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?
Ɖe eƒe ŋutikɔkɔe mado ŋɔdzi na mi oa? Ɖe eƒe ŋɔdzi malé mi oa?
12 Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши - оплоты глиняные.
Miaƒe nya tsitsiwo nye lododo gbɔlowo eye dedinɔnɔ ƒe gli siwo mieɖo la nye anyigliwo ko.
13 Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.
“Mizi ɖoɖoe ne miana mɔm maƒo nu, ekema nu si be yeadzɔ ɖe dzinye la nedzɔ.
14 Для чего мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою?
Nu ka ŋuti metsɔ ɖokuinye de xaxa me eye metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome?
15 Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицом Его!
Togbɔ be ele wu ye ge hã la, matsɔ nye mɔkpɔkpɔ ada ɖe eya amea dzi ko. Le nyateƒe me maʋu go nye mɔwo ɖe ŋkume nɛ.
16 И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его!
Vavã esia ava zu ɖeɖe nam elabena mawumavɔ̃la aɖeke mate kpɔ be yeado ɖe eŋkume o!
17 Выслушайте внимательно слово мое и объяснение мое ушами вашими.
Miɖo to miase nye nyawo nyuie, miƒu to anyi miase nu si gblɔ ge mele.
18 Вот, я завел судебное дело: знаю, что буду прав.
Azɔ meɖo nye nyawo ɖe ɖoɖo nu vɔ, menya be tɔnye adzɔ godoo.
19 Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.
Ɖe ame aɖe ate ŋu atsɔ nya ɖe ŋunyea? Ne ame aɖe ate ŋui la, ekema mazi ɖoɖoe aku.
20 Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:
“O Mawu, nu eve siawo ko medi be nàwɔ nam, eye nyemaɣla ɖokuinye ɖe wò o.
21 удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.
Te wò asi ɖa xaa tso gbɔnye eye nàdzudzɔ vɔvɔ̃dodo nam kple wò ŋɔdzinuwo.
22 Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.
Ekema yɔm eye matɔ alo maƒo nu eye nàɖo eŋu.
23 Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие мое и грех мой.
Nu vɔ̃ kple nu gbegblẽ nenie mewɔ? Ɖe nye vodada kple nu vɔ̃ fiam.
24 Для чего скрываешь лице Твое и считаешь меня врагом Тебе?
Nu ka tae nèɣla wò mo eye nèbum wò futɔe?
25 Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?
Ɖe nàwɔ funyafunya aŋgba si ya lɔ ɖe nua? Ɖe nàti atsa yomea?
26 Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,
Elabena èŋlɔ nu vɔ̃ɖiwo ɖi ɖe ŋunye eye nèna nye ɖekakpuimenu vɔ̃wo va dzinye.
27 и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, - гонишься по следам ног моих.
Ède gakɔsɔkɔsɔ nye afɔwo, wò ŋkuwo le nye toƒewo katã ŋu eye nède dzesi nye afɔƒome.
28 А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.
“Ale mevɔ le eme abe nu si ƒaƒã alo avɔ si gbagblaʋui ɖu la ene.”