< Иов 13 >
1 Вот, все это видело око мое, слышало ухо мое и заметило для себя.
Lo, mine eye hath seen all [this], mine ear hath heard and understood it.
2 Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.
What ye know, [the same] do I know also: I am not inferior unto you.
3 Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.
But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
5 О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость.
Oh that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
6 Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7 Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?
Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8 Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?
Will ye respect his person? will ye contend for God?
9 Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?
Is it good that he should search you out? or as one deceiveth a man, will ye deceive him?
10 Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.
He will surely reprove you, if ye do secretly respect persons.
11 Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?
Shall not his excellency make you afraid, and his dread fall upon you?
12 Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши - оплоты глиняные.
Your memorable sayings [are] proverbs of ashes, your defences [are] defences of clay.
13 Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what wilt.
14 Для чего мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою?
Wherefore should I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
15 Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицом Его!
Though he slay me, yet will I wait for him: nevertheless I will maintain my ways before him.
16 И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его!
This also shall be my salvation; for a godless man shall not come before him.
17 Выслушайте внимательно слово мое и объяснение мое ушами вашими.
Hear diligently my speech, and let my declaration be in your ears.
18 Вот, я завел судебное дело: знаю, что буду прав.
Behold now, I have ordered my cause; I know that I am righteous.
19 Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.
Who is he that will contend with me? for now shall I hold my peace and give up the ghost.
20 Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:
Only do not two things unto me, then will I not hide myself from thy face:
21 удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.
Withdraw thine hand far from me; and let not thy terror make me afraid.
22 Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.
Then call thou, and I will answer; or let me speak, and answer thou me.
23 Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие мое и грех мой.
How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
24 Для чего скрываешь лице Твое и считаешь меня врагом Тебе?
Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
25 Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?
Wilt thou harass a driven leaf? and wilt thou pursue the dry stubble?
26 Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,
For thou writest bitter things against me, and makest me to inherit the iniquities of my youth:
27 и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, - гонишься по следам ног моих.
Thou puttest my feet also in the stocks, and markest all my paths; thou drawest thee a line about the soles of my feet:
28 А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.
Though I am like a rotten thing that consumeth, like a garment that is moth-eaten.