< Иов 13 >
1 Вот, все это видело око мое, слышало ухо мое и заметило для себя.
“Indeed, my eyes have seen all this; my ears have heard and understood.
2 Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.
What you know, I also know; I am not inferior to you.
3 Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.
Yet I desire to speak to the Almighty and argue my case before God.
4 А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.
You, however, smear with lies; you are all worthless physicians.
5 О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость.
If only you would remain silent; for that would be your wisdom!
6 Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.
Hear now my argument, and listen to the plea of my lips.
7 Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?
Will you speak wickedly on God’s behalf or speak deceitfully for Him?
8 Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?
Would you show Him partiality or argue in His defense?
9 Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?
Would it be well when He examined you? Could you deceive Him like a man?
10 Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.
Surely He would rebuke you if you secretly showed partiality.
11 Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?
Would His majesty not terrify you? Would the dread of Him not fall upon you?
12 Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши - оплоты глиняные.
Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
13 Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.
Be silent, and I will speak. Then let come to me what may.
14 Для чего мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою?
Why do I put myself at risk and take my life in my own hands?
15 Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицом Его!
Though He slay me, I will hope in Him. I will still defend my ways to His face.
16 И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его!
Moreover, this will be my salvation, for no godless man can appear before Him.
17 Выслушайте внимательно слово мое и объяснение мое ушами вашими.
Listen carefully to my words; let my declaration ring in your ears.
18 Вот, я завел судебное дело: знаю, что буду прав.
Behold, now that I have prepared my case, I know that I will be vindicated.
19 Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.
Can anyone indict me? If so, I will be silent and die.
20 Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:
Only grant these two things to me, so that I need not hide from You:
21 удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.
Withdraw Your hand from me, and do not let Your terror frighten me.
22 Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.
Then call me, and I will answer, or let me speak, and You can reply.
23 Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие мое и грех мой.
How many are my iniquities and sins? Reveal to me my transgression and sin.
24 Для чего скрываешь лице Твое и считаешь меня врагом Тебе?
Why do You hide Your face and consider me as Your enemy?
25 Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?
Would You frighten a windblown leaf? Would You chase after dry chaff?
26 Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,
For You record bitter accusations against me and bequeath to me the iniquities of my youth.
27 и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, - гонишься по следам ног моих.
You put my feet in the stocks and stand watch over all my paths; You set a limit for the soles of my feet.
28 А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.
So man wastes away like something rotten, like a moth-eaten garment.