< Иов 12 >
1 И отвечал Иов и сказал:
Und Hiob antwortete und sprach:
2 подлинно, только вы люди, и с вами умрет мудрость!
Fürwahr, ihr seid die Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
3 И у меня есть сердце, как у вас; не ниже я вас; и кто не знает того же?
Auch ich habe Verstand wie ihr; ich stehe nicht hinter euch zurück; und wer wüßte nicht dergleichen?
4 Посмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он отвечал, посмешищем - человек праведный, непорочный.
Ich muß einer sein, der seinem Freunde zum Gespött ist, der zu Gott ruft, und er antwortet ihm; der Gerechte, Vollkommene ist zum Gespött!
5 Так презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами.
Dem Unglück gebührt Verachtung nach den Gedanken des Sorglosen; sie ist bereit für die, welche mit dem Fuße wanken.
6 Покойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих.
Die Zelte der Verwüster sind in Ruhe, und Sicherheit ist für die, welche Gott reizen, für den, welcher Gott in seiner Hand führt.
7 И подлинно: спроси у скота, и научит тебя, у птицы небесной, и возвестит тебе;
Aber frage doch das Vieh, und es wird's dich lehren; und das Gevögel des Himmels, und es wird's dir kundtun;
8 или побеседуй с землею, и наставит тебя, и скажут тебе рыбы морские.
oder rede zu der Erde, und sie wird's dich lehren; und die Fische des Meeres werden es dir erzählen.
9 Кто во всем этом не узнает, что рука Господа сотворила сие?
Wer erkennte nicht an diesen allen, daß die Hand Jehovas solches gemacht hat,
10 В Его руке душа всего живущего и дух всякой человеческой плоти.
in dessen Hand die Seele alles Lebendigen ist und der Geist alles menschlichen Fleisches?
11 Не ухо ли разбирает слова, и не язык ли распознает вкус пищи?
Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, wie der Gaumen für sich die Speise kostet?
12 В старцах - мудрость, и в долголетних - разум.
Bei Greisen ist Weisheit, und Einsicht bei hohem Alter.
13 У Него премудрость и сила; Его совет и разум.
Bei ihm ist Weisheit und Macht, sein ist Rat und Einsicht.
14 Что Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится.
Siehe, er reißt nieder, und es wird nicht wieder gebaut; er schließt über jemand zu, und es wird nicht aufgetan.
15 Остановит воды, и все высохнет; пустит их, и превратят землю.
Siehe, er hemmt die Wasser, und sie vertrocknen; und er läßt sie los, und sie kehren das Land um.
16 У Него могущество и премудрость, пред Ним заблуждающийся и вводящий в заблуждение.
Bei ihm ist Kraft und vollkommenes Wissen; sein ist der Irrende und der Irreführende.
17 Он приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми.
Er führt Räte beraubt hinweg, und Richter macht er zu Narren.
18 Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их;
Die Herrschaft der Könige löst er auf, und schlingt eine Fessel um ihre Lenden.
19 князей лишает достоинства и низвергает храбрых;
Er führt Priester beraubt hinweg, und Feststehende stürzt er um.
20 отнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла;
Zuverlässigen entzieht er die Sprache, und Alten benimmt er das Urteil.
21 покрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет;
Verachtung schüttet er auf Edle, und den Gürtel der Starken macht er schlaff.
22 открывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную;
Er enthüllt Tiefes aus der Finsternis, und Todesschatten zieht er an das Licht hervor.
23 умножает народы и истребляет их; рассеивает народы и собирает их;
Er vergrößert Nationen, und er vernichtet sie; er breitet Nationen aus, und er führt sie hinweg.
24 отнимает ум у глав народа земли и оставляет их блуждать в пустыне, где нет пути:
Er entzieht den Verstand den Häuptern der Völker der Erde, und macht sie umherirren in pfadloser Einöde;
25 ощупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные.
sie tappen in der Finsternis, wo kein Licht ist, und er macht sie umherirren gleich einem Trunkenen.