< Иов 12 >
1 И отвечал Иов и сказал:
Et Job reprenant dit:
2 подлинно, только вы люди, и с вами умрет мудрость!
Après tout vous êtes des hommes; est-ce qu'avec vous la sagesse périra?
3 И у меня есть сердце, как у вас; не ниже я вас; и кто не знает того же?
Et moi, j'ai comme vous un cœur.
4 Посмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он отвечал, посмешищем - человек праведный, непорочный.
Oui, un homme juste et irréprochable a été livré à la raillerie.
5 Так презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами.
Au temps marqué, il devait périr par des mains étrangères; des gens iniques étaient prêts à mettre sa maison au pillage;
6 Покойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих.
toutefois que personne ne croie pouvoir faire du mal, puis être rétribué comme l'innocent. Tous ceux qui irritent le Seigneur ne sont pas soudain recherchés.
7 И подлинно: спроси у скота, и научит тебя, у птицы небесной, и возвестит тебе;
Interroge les bêtes des champs et elles te parleront; questionne les oiseaux du ciel et ils t'instruiront.
8 или побеседуй с землею, и наставит тебя, и скажут тебе рыбы морские.
Raconte tout à la terre, sans rien omettre, et elle te répondra; les poissons de la mer te mettront pareillement sur la voie.
9 Кто во всем этом не узнает, что рука Господа сотворила сие?
Qui donc ne reconnaît en tous les êtres que la main du Seigneur les a créés?
10 В Его руке душа всего живущего и дух всякой человеческой плоти.
N'a-t-il pas en sa main la vie de tout ce qui existe et le souffle de tout homme?
11 Не ухо ли разбирает слова, и не язык ли распознает вкус пищи?
L'oreille discerne les paroles; le gosier goûte les aliments.
12 В старцах - мудрость, и в долголетних - разум.
La sagesse est le fruit de bien du temps; la science est le fruit de bien des existences.
13 У Него премудрость и сила; Его совет и разум.
Toute force, toute sagesse viennent de Dieu; lui seul a l'intelligence et la volonté.
14 Что Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится.
S'il a démoli, qui rebâtira? S'il a enfermé les hommes qui ouvrira?
15 Остановит воды, и все высохнет; пустит их, и превратят землю.
S'il retient les eaux, la terre se dessèche; s'il les lance toutes à la fois, il la bouleverse et la perd.
16 У Него могущество и премудрость, пред Ним заблуждающийся и вводящий в заблуждение.
Toute force, toute puissance viennent de Dieu; lui seul a l'intelligence et le savoir.
17 Он приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми.
C'est lui qui conduit en captivité les conseillers des peuples; et il trouble l'esprit des juges de la terre.
18 Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их;
Il place les rois sur leurs trônes; il serre la ceinture de leurs reins.
19 князей лишает достоинства и низвергает храбрых;
Il fait d'un prêtre un captif; il renverse les grands des empires.
20 отнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла;
Il modifie à propos le langage des fidèles; il connaît la pensée des anciens.
21 покрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет;
Il répand la honte sur les chefs; il guérit les humbles.
22 открывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную;
Il dévoile l'abîme des ténèbres; il amène à la lumière l'ombre de la mort.
23 умножает народы и истребляет их; рассеивает народы и собирает их;
Il égare les nations; il les détruit; il abat les peuples ou il les dirige.
24 отнимает ум у глав народа земли и оставляет их блуждать в пустыне, где нет пути:
Il change le cœur des chefs des peuples; il les fait errer en des chemins qu'ils ne connaissaient pas,
25 ощупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные.
Où ils marchent à tâtons dans l'obscurité; où il n'y a pas de lumière; où ils sont incertains comme un homme ivre.