< Иов 12 >

1 И отвечал Иов и сказал:
Alors Job prit la parole et dit:
2 подлинно, только вы люди, и с вами умрет мудрость!
Vraiment vous êtes aussi sages que tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
3 И у меня есть сердце, как у вас; не ниже я вас; и кто не знает того же?
Moi aussi, j'ai de l'intelligence comme vous, je ne vous le cède en rien, et qui ne sait les choses que vous dites?
4 Посмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он отвечал, посмешищем - человек праведный, непорочный.
Je suis la risée de mes amis, moi qui invoquais Dieu et à qui Dieu répondait; leur risée, moi le juste, l'innocent!...
5 Так презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами.
Honte au malheur! C'est la devise des heureux; le mépris attend celui dont le pied chancelle.
6 Покойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих.
La paix cependant règne sous la tente des brigands, la sécurité pour ceux qui provoquent Dieu, et qui n'ont d'autre dieu que leur bras.
7 И подлинно: спроси у скота, и научит тебя, у птицы небесной, и возвестит тебе;
Mais, de grâce, interroge les bêtes, et elles t'instruiront, les oiseaux du ciel, et ils te l'apprendront;
8 или побеседуй с землею, и наставит тебя, и скажут тебе рыбы морские.
ou bien parle à la terre, et elle t'enseignera; les poissons même de la mer te le raconteront.
9 Кто во всем этом не узнает, что рука Господа сотворила сие?
Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Yahweh a fait ces choses,
10 В Его руке душа всего живущего и дух всякой человеческой плоти.
qu'il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, et le souffle de tous les humains?
11 Не ухо ли разбирает слова, и не язык ли распознает вкус пищи?
L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, comme le palais savoure les aliments?
12 В старцах - мудрость, и в долголетних - разум.
Aux cheveux blancs appartient la sagesse, la prudence est le fruit des longs jours.
13 У Него премудрость и сила; Его совет и разум.
En Dieu résident la sagesse et la puissance, à lui le conseil et l'intelligence.
14 Что Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится.
Voici qu'il renverse et l'on ne rebâtit pas; il ferme la porte sur l'homme, et on ne lui ouvre pas.
15 Остановит воды, и все высохнет; пустит их, и превратят землю.
Voici qu'il arrête les eaux, elles tarissent; il les lâche, elles bouleversent la terre.
16 У Него могущество и премудрость, пред Ним заблуждающийся и вводящий в заблуждение.
A lui la force et la prudence, à lui celui qui est égaré et celui qui égare.
17 Он приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми.
Il emmène captifs les conseillers des peuples, et il ôte le sens aux juges.
18 Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их;
Il délie la ceinture des rois, et ceint leurs reins d'une corde.
19 князей лишает достоинства и низвергает храбрых;
Il traîne les prêtres en captivité, et renverse les puissants.
20 отнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла;
Il ôte la parole aux hommes les plus habiles, et il enlève le jugement aux vieillards.
21 покрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет;
Il verse le mépris sur les nobles, et il relâche la ceinture des forts.
22 открывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную;
Il met à découvert les choses cachées dans les ténèbres, et produit à la lumière l'ombre de la mort.
23 умножает народы и истребляет их; рассеивает народы и собирает их;
Il fait croître les nations, et il les anéantit; il les étend et il les resserre.
24 отнимает ум у глав народа земли и оставляет их блуждать в пустыне, где нет пути:
Il ôte l'intelligence aux chefs des peuples de la terre, et les égare dans des déserts sans chemin;
25 ощупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные.
ils tâtonnent dans les ténèbres, loin de la lumière; il les fait errer comme un homme ivre.

< Иов 12 >