< Иов 11 >
1 И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
Entonces Zofar, el naamatita, comenzó a hablar y dijo:
2 разве на множество слов нельзя дать ответа, и разве человек многоречивый прав?
“¿Acaso no hay que responder a tantas palabras? ¿O se demuestra que una persona tiene razón por hablar mucho?
3 Пустословие твое заставит ли молчать мужей, чтобы ты глумился, и некому было постыдить тебя?
¿Debería todo tu parloteo obligar a la gente a callarse? Cuando te burlas, ¿no debería alguien hacerte sentir avergonzado?
4 Ты сказал: суждение мое верно, и чист я в очах Твоих.
Tú has dicho: ‘Lo que enseño es la pura verdad’, y ‘a los ojos de Dios estoy limpio’.
5 Но если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои к тебе
Si tan solo Dios hablara y te lo dijera directamente,
6 и открыл тебе тайны премудрости, что тебе вдвое больше следовало бы понести! Итак знай, что Бог для тебя некоторые из беззаконий твоих предал забвению.
porque entonces te explicaría los secretos de la sabiduría. La verdadera sabiduría tiene muchas caras. El trato de Dios hacia ti es mucho mejor de lo que merece tu culpa.
7 Можешь ли ты исследованием найти Бога? Можешь ли совершенно постигнуть Вседержителя?
“¿Puedes descubrir los misterios de Dios? ¿Puedes descubrir toda la sabiduría del Todopoderoso?
8 Он превыше небес, - что можешь сделать? глубже преисподней, - что можешь узнать? (Sheol )
Es más grande que los cielos, ¿qué puedes hacer? Es más profundo que el Seol, ¿qué puedes saber? (Sheol )
9 Длиннее земли мера Его и шире моря.
Se extiende más allá de la tierra y es más ancho que el mar.
10 Если Он пройдет и заключит кого в оковы и представит на суд, то кто отклонит Его?
Si Dios viene y encarcela a alguien, o reúne al tribunal para juzgarlo, ¿quién puede detenerlo?
11 Ибо Он знает людей лживых и видит беззаконие, и оставит ли его без внимания?
Porque Dios sabe quiénes son los que engañan: cuando ve que alguien peca, él pone su atención en él.
12 Но пустой человек мудрствует, хотя человек рождается подобно дикому осленку.
Los tontos se volverán sabios cuando los asnos salvajes nazcan mansos!
13 Если ты управишь сердце твое и прострешь к Нему руки твои,
“Pero si te arrepientes y extiende tus manos para rezarle,
14 и если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его и не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих,
si te deshaces de tus pecados y no dejas que la maldad continúe en tu vida,
15 то поднимешь незапятнанное лице твое и будешь тверд и не будешь бояться.
entonces serás capaz de mantener la cabeza alta en la inocencia, estarás firme y sin miedo.
16 Тогда забудешь горе: как о воде протекшей, будешь вспоминать о нем.
Olvidarás tu miseria, recordándola sólo como agua bajo el puente.
17 И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро.
Tu vida brillará más que el sol del mediodía; incluso la oscuridad será como la mañana.
18 И будешь спокоен, ибо есть надежда; ты огражден, и можешь спать безопасно.
Tendrás confianza porque hay esperanza; estarás protegido y descansarás confiado.
19 Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать у тебя.
Te acostarás a dormir sin que nadie te asuste, y muchos vendrán a pedir tu favor.
20 А глаза беззаконных истают, и убежище пропадет у них, и надежда их исчезнет.
Pero los ojos de los malvados fallarán, no podrán escapar, y su única esperanza es la muerte”.