< Иов 11 >

1 И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
2 разве на множество слов нельзя дать ответа, и разве человек многоречивый прав?
Skulde en ordflom bli uten svar, eller en ordgyter få rett?
3 Пустословие твое заставит ли молчать мужей, чтобы ты глумился, и некому было постыдить тебя?
Skulde dine store ord drive menn til taushet, skulde du spotte uten at nogen skammer dig ut?
4 Ты сказал: суждение мое верно, и чист я в очах Твоих.
Og skal du få si: Ren er min lære, og skyldfri er jeg i dine øine?
5 Но если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои к тебе
Men bare Gud vilde tale og oplate sine leber mot dig
6 и открыл тебе тайны премудрости, что тебе вдвое больше следовало бы понести! Итак знай, что Бог для тебя некоторые из беззаконий твоих предал забвению.
og åpenbare dig visdommens hemmeligheter, at det i dem er dobbelt forstand! Da måtte du nok innse at Gud tilgir dig noget av din misgjerning.
7 Можешь ли ты исследованием найти Бога? Можешь ли совершенно постигнуть Вседержителя?
Mon du kan finne bunn i Guds vesen eller nå frem til den Allmektiges ytterste grense?
8 Он превыше небес, - что можешь сделать? глубже преисподней, - что можешь узнать? (Sheol h7585)
Himmelhøi er den, hvad kan du gjøre? Dypere enn dødsriket, hvad vet du? (Sheol h7585)
9 Длиннее земли мера Его и шире моря.
Lengere enn jorden er dens mål og bredere enn havet.
10 Если Он пройдет и заключит кого в оковы и представит на суд, то кто отклонит Его?
Om han farer frem og setter i fengsel og sammenkaller retten, hvem vil da hindre ham?
11 Ибо Он знает людей лживых и видит беззаконие, и оставит ли его без внимания?
For han, han kjenner de falske folk og ser uretten, uten at han trenger å gi akt på den,
12 Но пустой человек мудрствует, хотя человек рождается подобно дикому осленку.
og selv en uvettig mann får forstand, og et ungt villesel blir født til menneske.
13 Если ты управишь сердце твое и прострешь к Нему руки твои,
Hvis du retter ditt hjerte og utbreder dine hender til ham -
14 и если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его и не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих,
er det synd i din hånd, da ha den bort og la ikke urett bo i dine telt -
15 то поднимешь незапятнанное лице твое и будешь тверд и не будешь бояться.
ja, da skal du, fri for lyte, opløfte ditt åsyn og stå fast og ikke frykte;
16 Тогда забудешь горе: как о воде протекшей, будешь вспоминать о нем.
for du skal glemme din møie, som forbifarne vann skal du komme den i hu.
17 И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро.
Og lysere enn middagen blir da ditt liv; mørket blir for dig som morgenen.
18 И будешь спокоен, ибо есть надежда; ты огражден, и можешь спать безопасно.
Og du skal være trygg, for da er det håp, og når du har sett dig vel omkring, kan du legge dig trygt til ro.
19 Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать у тебя.
Og du skal hvile, og ingen skal skremme dig op, og mange skal søke din yndest.
20 А глаза беззаконных истают, и убежище пропадет у них, и надежда их исчезнет.
Men de ugudeliges øine tæres bort; de har ingen tilflukt mere, og deres håp er å utånde sjelen.

< Иов 11 >