< Иов 11 >

1 И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
Allora Zofar il Naamatita prese la parola e disse:
2 разве на множество слов нельзя дать ответа, и разве человек многоречивый прав?
A tante parole non si darà risposta? O il loquace dovrà aver ragione?
3 Пустословие твое заставит ли молчать мужей, чтобы ты глумился, и некому было постыдить тебя?
I tuoi sproloqui faranno tacere la gente? Ti farai beffe, senza che alcuno ti svergogni?
4 Ты сказал: суждение мое верно, и чист я в очах Твоих.
Tu dici: «Pura è la mia condotta, io sono irreprensibile agli occhi di lui».
5 Но если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои к тебе
Tuttavia, volesse Dio parlare e aprire le labbra contro di te,
6 и открыл тебе тайны премудрости, что тебе вдвое больше следовало бы понести! Итак знай, что Бог для тебя некоторые из беззаконий твоих предал забвению.
per manifestarti i segreti della sapienza, che sono così difficili all'intelletto, allora sapresti che Dio ti condona parte della tua colpa.
7 Можешь ли ты исследованием найти Бога? Можешь ли совершенно постигнуть Вседержителя?
Credi tu di scrutare l'intimo di Dio o di penetrare la perfezione dell'Onnipotente?
8 Он превыше небес, - что можешь сделать? глубже преисподней, - что можешь узнать? (Sheol h7585)
E' più alta del cielo: che cosa puoi fare? E' più profonda degli inferi: che ne sai? (Sheol h7585)
9 Длиннее земли мера Его и шире моря.
Più lunga della terra ne è la dimensione, più vasta del mare.
10 Если Он пройдет и заключит кого в оковы и представит на суд, то кто отклонит Его?
Se egli assale e imprigiona e chiama in giudizio, chi glielo può impedire?
11 Ибо Он знает людей лживых и видит беззаконие, и оставит ли его без внимания?
Egli conosce gli uomini fallaci, vede l'iniquità e l'osserva:
12 Но пустой человек мудрствует, хотя человек рождается подобно дикому осленку.
l'uomo stolto mette giudizio e da ònagro indomito diventa docile.
13 Если ты управишь сердце твое и прострешь к Нему руки твои,
Ora, se tu a Dio dirigerai il cuore e tenderai a lui le tue palme,
14 и если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его и не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих,
se allontanerai l'iniquità che è nella tua mano e non farai abitare l'ingiustizia nelle tue tende,
15 то поднимешь незапятнанное лице твое и будешь тверд и не будешь бояться.
allora potrai alzare la faccia senza macchia e sarai saldo e non avrai timori,
16 Тогда забудешь горе: как о воде протекшей, будешь вспоминать о нем.
perché dimenticherai l'affanno e te ne ricorderai come di acqua passata;
17 И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро.
più del sole meridiano splenderà la tua vita, l'oscurità sarà per te come l'aurora.
18 И будешь спокоен, ибо есть надежда; ты огражден, и можешь спать безопасно.
Ti terrai sicuro per ciò che ti attende e, guardandoti attorno, riposerai tranquillo.
19 Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать у тебя.
Ti coricherai e nessuno ti disturberà, molti anzi cercheranno i tuoi favori.
20 А глаза беззаконных истают, и убежище пропадет у них, и надежда их исчезнет.
Ma gli occhi dei malvagi languiranno, ogni scampo è per essi perduto, unica loro speranza è l'ultimo respiro!

< Иов 11 >