< Иов 11 >

1 И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
Then Zophar the Naamathite answered and said,
2 разве на множество слов нельзя дать ответа, и разве человек многоречивый прав?
“Should not such a multitude of words be answered? Should this man, so full of talk, be believed?
3 Пустословие твое заставит ли молчать мужей, чтобы ты глумился, и некому было постыдить тебя?
Should your boasting make others remain silent? When you mock, will no one make you feel ashamed?
4 Ты сказал: суждение мое верно, и чист я в очах Твоих.
For you say to God, 'My beliefs are pure, I am blameless in your eyes.'
5 Но если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои к тебе
But, oh, that God would speak and open his lips against you;
6 и открыл тебе тайны премудрости, что тебе вдвое больше следовало бы понести! Итак знай, что Бог для тебя некоторые из беззаконий твоих предал забвению.
that he would show you the secrets of wisdom! For he is great in understanding. Know then that God demands from you less than your iniquity deserves.
7 Можешь ли ты исследованием найти Бога? Можешь ли совершенно постигнуть Вседержителя?
Can you understand God by searching for him? Can you comprehend the Almighty perfectly?
8 Он превыше небес, - что можешь сделать? глубже преисподней, - что можешь узнать? (Sheol h7585)
The matter is as high as heaven; what can you do? It is deeper than Sheol; what can you know? (Sheol h7585)
9 Длиннее земли мера Его и шире моря.
Its measure is longer than the earth, and wider than the sea.
10 Если Он пройдет и заключит кого в оковы и представит на суд, то кто отклонит Его?
If he passes through and shuts anyone up, if he calls anyone to judgment, then who can stop him?
11 Ибо Он знает людей лживых и видит беззаконие, и оставит ли его без внимания?
For he knows false people; when he sees iniquity, does he not notice it?
12 Но пустой человек мудрствует, хотя человек рождается подобно дикому осленку.
But foolish people have no understanding; they will get it when a wild donkey gives birth to a man.
13 Если ты управишь сердце твое и прострешь к Нему руки твои,
But suppose that you had set your heart right and had reached out with your hands toward God;
14 и если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его и не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих,
suppose that iniquity were in your hand, but that then you put it far away from you, and did not let unrighteousness live in your tents.
15 то поднимешь незапятнанное лице твое и будешь тверд и не будешь бояться.
Then you would certainly lift up your face without a sign of shame; indeed, you would be steadfast and would not fear.
16 Тогда забудешь горе: как о воде протекшей, будешь вспоминать о нем.
You would forget your misery; you would remember it only like waters that have flowed away.
17 И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро.
Your life would be brighter than the noonday; though there were darkness, it would become like the morning.
18 И будешь спокоен, ибо есть надежда; ты огражден, и можешь спать безопасно.
You would be secure because there is hope; indeed, you would find safety about you and would take your rest in safety.
19 Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать у тебя.
Also you would lie down in rest, and none would make you afraid; indeed, many would seek your favor.
20 А глаза беззаконных истают, и убежище пропадет у них, и надежда их исчезнет.
But the eyes of wicked people will fail; they will have no way to flee; their only hope will be a last gasp of life.”

< Иов 11 >