< Иов 11 >
1 И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
Then Sophar the Minaean answered and said,
2 разве на множество слов нельзя дать ответа, и разве человек многоречивый прав?
He that speaks much, should also hear on the other side: or does the fluent speaker think himself to be righteous? blessed [is] the short lived offspring of woman.
3 Пустословие твое заставит ли молчать мужей, чтобы ты глумился, и некому было постыдить тебя?
Be not a speaker of many words; for is there none to answer you?
4 Ты сказал: суждение мое верно, и чист я в очах Твоих.
For say not, I am pure in my works, and blameless before him.
5 Но если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои к тебе
But oh that the Lord would speak to you, and open his lips to you!
6 и открыл тебе тайны премудрости, что тебе вдвое больше следовало бы понести! Итак знай, что Бог для тебя некоторые из беззаконий твоих предал забвению.
Then shall he declare to you the power of wisdom; for it shall be double of that which is with you: and then shall you know, that a just recompence of your sins has come to you from the Lord.
7 Можешь ли ты исследованием найти Бога? Можешь ли совершенно постигнуть Вседержителя?
Will you find out the traces of the Lord? or have you come to the end [of that] which the Almighty has made?
8 Он превыше небес, - что можешь сделать? глубже преисподней, - что можешь узнать? (Sheol )
Heaven [is] high; and what will you do? and there are deeper things than those in hell; what do you know? (Sheol )
9 Длиннее земли мера Его и шире моря.
Or longer than the measure of the earth, or the breadth of the sea.
10 Если Он пройдет и заключит кого в оковы и представит на суд, то кто отклонит Его?
And if he should overthrow all things, who will say to him, What have you done?
11 Ибо Он знает людей лживых и видит беззаконие, и оставит ли его без внимания?
For he knows the works of transgressors; and when he sees wickedness, he will not overlook [it].
12 Но пустой человек мудрствует, хотя человек рождается подобно дикому осленку.
But man vainly buoys himself up with words; and a mortal born of woman [is] like an ass in the desert.
13 Если ты управишь сердце твое и прострешь к Нему руки твои,
For if you have made your heart pure, and lift up [your] hands towards him;
14 и если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его и не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих,
if there is any iniquity in your hands, put if far from you, and let not unrighteousness lodge in your habitation.
15 то поднимешь незапятнанное лице твое и будешь тверд и не будешь бояться.
For thus shall your countenance shine again, as pure water; and you shall dive yourself of uncleanness, and shall not fear.
16 Тогда забудешь горе: как о воде протекшей, будешь вспоминать о нем.
And you shall forget trouble, as a wave that has passed by; and you shall not be scared.
17 И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро.
And your prayer [shall be] as the morning star, and life shall arise to you [as] from the noonday.
18 И будешь спокоен, ибо есть надежда; ты огражден, и можешь спать безопасно.
And you shall be confident, because you have hope; and peace shall dawn to you from out of anxiety and care.
19 Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать у тебя.
For you shall be at ease, and there shall be no one to fight against you; and many shall charge, and make supplication to you.
20 А глаза беззаконных истают, и убежище пропадет у них, и надежда их исчезнет.
But safety shall fail them; for their hope is destruction, and the eyes of the ungodly shall waste away.