< Иов 11 >
1 И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
Then Zophar the Naamathite began speaking and said,
2 разве на множество слов нельзя дать ответа, и разве человек многоречивый прав?
“So many words be answered, shouldn't they? Or is a person proved right by doing a lot of talking?
3 Пустословие твое заставит ли молчать мужей, чтобы ты глумился, и некому было постыдить тебя?
Should all your babbling force people to keep quiet? When you mock, shouldn't someone make you feel ashamed?
4 Ты сказал: суждение мое верно, и чист я в очах Твоих.
You said, ‘What I teach is the pure truth,’ and ‘in God's eyes I am clean.’
5 Но если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои к тебе
If only God would speak up and tell you directly,
6 и открыл тебе тайны премудрости, что тебе вдвое больше следовало бы понести! Итак знай, что Бог для тебя некоторые из беззаконий твоих предал забвению.
because then he would explain to you the secrets of wisdom. True wisdom has many sides to it. God's treatment of you is far better than your guilt deserves.
7 Можешь ли ты исследованием найти Бога? Можешь ли совершенно постигнуть Вседержителя?
Can you find out the mysteries of God? Can you discover all the wisdom of the Almighty?
8 Он превыше небес, - что можешь сделать? глубже преисподней, - что можешь узнать? (Sheol )
It is greater than the heavens—what can you do? It is deeper than Sheol—what can you know? (Sheol )
9 Длиннее земли мера Его и шире моря.
It extends farther than the earth, and wider than the sea.
10 Если Он пройдет и заключит кого в оковы и представит на суд, то кто отклонит Его?
If God comes and imprisons someone, or assembles the court for judgment, who can stop him?
11 Ибо Он знает людей лживых и видит беззаконие, и оставит ли его без внимания?
For God knows who are deceivers—when he sees someone sin, he pays attention to it.
12 Но пустой человек мудрствует, хотя человек рождается подобно дикому осленку.
Stupid people will become wise when wild donkeys are born tame!
13 Если ты управишь сердце твое и прострешь к Нему руки твои,
But if you repent and spread out your hands to pray to him,
14 и если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его и не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих,
if you get rid of your sins and don't let wickedness continue in your life,
15 то поднимешь незапятнанное лице твое и будешь тверд и не будешь бояться.
then you would be able to hold your head high in innocence, you will be firm and unafraid.
16 Тогда забудешь горе: как о воде протекшей, будешь вспоминать о нем.
You will forget your misery, remembering it only as water under the bridge.
17 И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро.
Your life will shine brighter than the noonday sun; even darkness will be like the morning.
18 И будешь спокоен, ибо есть надежда; ты огражден, и можешь спать безопасно.
You will have confidence because there is hope; you will be protected and rest in safety.
19 Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать у тебя.
You will lie down to sleep with no one to frighten you, and many will come asking for your favor.
20 А глаза беззаконных истают, и убежище пропадет у них, и надежда их исчезнет.
But the eyes of the wicked will fail, they will not be able to escape, and their only hope is in death.”