< Иов 11 >

1 И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
拿玛人琐法回答说:
2 разве на множество слов нельзя дать ответа, и разве человек многоречивый прав?
这许多的言语岂不该回答吗? 多嘴多舌的人岂可称为义吗?
3 Пустословие твое заставит ли молчать мужей, чтобы ты глумился, и некому было постыдить тебя?
你夸大的话岂能使人不作声吗? 你戏笑的时候岂没有人叫你害羞吗?
4 Ты сказал: суждение мое верно, и чист я в очах Твоих.
你说:我的道理纯全; 我在你眼前洁净。
5 Но если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои к тебе
惟愿 神说话; 愿他开口攻击你,
6 и открыл тебе тайны премудрости, что тебе вдвое больше следовало бы понести! Итак знай, что Бог для тебя некоторые из беззаконий твоих предал забвению.
并将智慧的奥秘指示你; 他有诸般的智识。 所以当知道 神追讨你 比你罪孽该得的还少。
7 Можешь ли ты исследованием найти Бога? Можешь ли совершенно постигнуть Вседержителя?
你考察就能测透 神吗? 你岂能尽情测透全能者吗?
8 Он превыше небес, - что можешь сделать? глубже преисподней, - что можешь узнать? (Sheol h7585)
他的智慧高于天,你还能做什么? 深于阴间,你还能知道什么? (Sheol h7585)
9 Длиннее земли мера Его и шире моря.
其量比地长, 比海宽。
10 Если Он пройдет и заключит кого в оковы и представит на суд, то кто отклонит Его?
他若经过,将人拘禁, 招人受审,谁能阻挡他呢?
11 Ибо Он знает людей лживых и видит беззаконие, и оставит ли его без внимания?
他本知道虚妄的人; 人的罪孽,他虽不留意,还是无所不见。
12 Но пустой человек мудрствует, хотя человек рождается подобно дикому осленку.
空虚的人却毫无知识; 人生在世好像野驴的驹子。
13 Если ты управишь сердце твое и прострешь к Нему руки твои,
你若将心安正, 又向主举手;
14 и если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его и не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих,
你手里若有罪孽, 就当远远地除掉, 也不容非义住在你帐棚之中。
15 то поднимешь незапятнанное лице твое и будешь тверд и не будешь бояться.
那时,你必仰起脸来毫无斑点; 你也必坚固,无所惧怕。
16 Тогда забудешь горе: как о воде протекшей, будешь вспоминать о нем.
你必忘记你的苦楚, 就是想起也如流过去的水一样。
17 И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро.
你在世的日子要比正午更明, 虽有黑暗仍像早晨。
18 И будешь спокоен, ибо есть надежда; ты огражден, и можешь спать безопасно.
你因有指望就必稳固, 也必四围巡查,坦然安息。
19 Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать у тебя.
你躺卧,无人惊吓, 且有许多人向你求恩。
20 А глаза беззаконных истают, и убежище пропадет у них, и надежда их исчезнет.
但恶人的眼目必要失明。 他们无路可逃; 他们的指望就是气绝。

< Иов 11 >