< Иов 10 >
1 Опротивела душе моей жизнь моя; предамся печали моей; буду говорить в горести души моей.
Min själ grufvar sig för mitt lif; min klagan vill jag låta fara fort, och tala i mine själs bedröfvelse;
2 Скажу Богу: не обвиняй меня; объяви мне, за что Ты со мною борешься?
Och säga till Gud: Fördöm mig icke; låt mig få veta, hvarföre du träter med mig.
3 Хорошо ли для Тебя, что Ты угнетаешь, что презираешь дело рук Твоих, а на совет нечестивых посылаешь свет?
Hafver du der lust till, att du brukar öfvervåld; och förkastar mig, hvilken dina händer gjort hafva; och låter de ogudaktigas anslag komma till äro?
4 Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек?
Hafver du ock då köttslig ögon? Eller ser du såsom en menniska ser?
5 Разве дни Твои, как дни человека, или лета Твои, как дни мужа,
Eller är din tid såsom ens menniskos tid; eller din år såsom ens mans år;
6 что Ты ищешь порока во мне и допытываешься греха во мне,
Att du frågar efter mina orättfärdighet, och uppsöker mina synd;
7 хотя знаешь, что я не беззаконник, и что некому избавить меня от руки Твоей?
Ändå du vetst, att jag icke är ogudaktig; ändå det är ingen, som kan fria ifrå dine hand?
8 Твои руки трудились надо мною и образовали всего меня кругом, - и Ты губишь меня?
Dina händer hafva fliteliga gjort mig, och allansamman beredt mig; och du nedsänker mig så alldeles.
9 Вспомни, что Ты, как глину, обделал меня, и в прах обращаешь меня?
Tänk dock uppå, att du hafver gjort mig af ler, och skall åter låta mig komma till jord igen.
10 Не Ты ли вылил меня, как молоко, и, как творог, сгустил меня,
Hafver du icke molkat mig såsom mjölk, och låtit mig ystas såsom ost?
11 кожею и плотью одел меня, костями и жилами скрепил меня,
Du hafver klädt mig uti hud och kött; med ben och senor hafver du sammanfogat mig.
12 жизнь и милость даровал мне, и попечение Твое хранило дух мой?
Lif och välgerning hafver du gjort mig, och ditt uppseende bevarar min anda.
13 Но и то скрывал Ты в сердце Своем, - знаю, что это было у Тебя,
Och ändå att du fördöljer sådana i ditt hjerta, så vet jag dock likväl, att du kommer det ihåg.
14 что если я согрешу, Ты заметишь и не оставишь греха моего без наказания.
Om jag syndar, så märker du det straxt, och låter mina missgerning icke vara ostraffad.
15 Если я виновен, горе мне! если и прав, то не осмелюсь поднять головы моей. Я пресыщен унижением; взгляни на бедствие мое:
Är jag ogudaktig, så är mig ve; är jag rättfärdig, så tör jag likväl icke upplyfta mitt hufvud, som den der full är med föraktelse, och ser mina eländhet;
16 оно увеличивается. Ты гонишься за мною, как лев, и снова нападаешь на меня и чудным являешься во мне.
Och såsom ett upprest lejon jagar du mig, och handlar åter grufveliga med mig.
17 Выводишь новых свидетелей Твоих против меня; усиливаешь гнев Твой на меня; и беды, одни за другими, ополчаются против меня.
Du förnyar din vittne emot mig, och gör dina vrede mycken öfver mig; mig plågar det ena öfver det andra.
18 И зачем Ты вывел меня из чрева? пусть бы я умер, когда еще ничей глаз не видел меня;
Hvi hafver du låtit mig komma utaf moderlifvet? Ack! att jag dock hade varit förgjord, att intet öga hade sett mig;
19 пусть бы я, как небывший, из чрева перенесен был во гроб!
Så vore jag, såsom den der intet hafver varit till, buren ifrå moderlifvet till grafvena.
20 Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня, чтобы я немного ободрился,
Vill då icke mitt korta lif hafva en ända? Vill du icke låta af mig, att jag något litet måtte vederqvickas;
21 прежде нежели отойду, - и уже не возвращусь, - в страну тьмы и тени смертной,
Förr än jag går bort, och kommer intet igen, nämliga i mörkrens och töcknones land?
22 в страну мрака, каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, где темно, как самая тьма.
Det ett land är, hvilkets ljus är tjocka mörkret, och der som ingen skickelighet är; der skenet är såsom en töckna.