< Иов 10 >

1 Опротивела душе моей жизнь моя; предамся печали моей; буду говорить в горести души моей.
¡Mi alma está hastiada de mi vida! Daré rienda suelta a mi queja. Hablaré con la amargura de mi alma.
2 Скажу Богу: не обвиняй меня; объяви мне, за что Ты со мною борешься?
Diré a ʼElohim: ¡No me condenes! Hazme saber por qué contiendes conmigo.
3 Хорошо ли для Тебя, что Ты угнетаешь, что презираешь дело рук Твоих, а на совет нечестивых посылаешь свет?
¿En verdad, es justo para Ti oprimir, desechar la obra de tus manos y favorecer el designio de los perversos?
4 Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек?
¿Tienes ojos humanos y miras como mira el hombre?
5 Разве дни Твои, как дни человека, или лета Твои, как дни мужа,
¿Son tus días como los días del hombre o tus años como los años del hombre,
6 что Ты ищешь порока во мне и допытываешься греха во мне,
para que indagues mi iniquidad e investigues mi pecado?
7 хотя знаешь, что я не беззаконник, и что некому избавить меня от руки Твоей?
Tú sabes que no soy culpable, y que no hay quien libre de tu mano.
8 Твои руки трудились надо мною и образовали всего меня кругом, - и Ты губишь меня?
Tus manos me hicieron y me formaron. ¿Y ahora me destruyes?
9 Вспомни, что Ты, как глину, обделал меня, и в прах обращаешь меня?
Recuerda, te ruego, que del barro me moldeaste. ¿Y al polvo me harás volver?
10 Не Ты ли вылил меня, как молоко, и, как творог, сгустил меня,
¿No me vertiste como leche y me cuajaste como queso?
11 кожею и плотью одел меня, костями и жилами скрепил меня,
Me cubriste de piel y de carne, con huesos y tendones me tejiste.
12 жизнь и милость даровал мне, и попечение Твое хранило дух мой?
Me otorgaste vida y misericordia, y tu cuidado preservó mi espíritu.
13 Но и то скрывал Ты в сердце Своем, - знаю, что это было у Тебя,
Tenías estas cosas ocultas en tu corazón. Yo sé que esto estaba contigo.
14 что если я согрешу, Ты заметишь и не оставишь греха моего без наказания.
Si peco, Tú me observas, y no me tendrás como limpio de mi culpa.
15 Если я виновен, горе мне! если и прав, то не осмелюсь поднять головы моей. Я пресыщен унижением; взгляни на бедствие мое:
Si soy malo, ¡ay de mí! Y si soy justo, no levantaré mi cabeza. Estoy hastiado de la afrenta y de ver mi aflicción.
16 оно увеличивается. Ты гонишься за мною, как лев, и снова нападаешь на меня и чудным являешься во мне.
Si mi cabeza se levanta, me cazas como a león y vuelves a mostrar tus proezas en mí.
17 Выводишь новых свидетелей Твоих против меня; усиливаешь гнев Твой на меня; и беды, одни за другими, ополчаются против меня.
Renuevas tus testigos contra mí y aumentas contra mí tu furor como tropas de relevo.
18 И зачем Ты вывел меня из чрева? пусть бы я умер, когда еще ничей глаз не видел меня;
¿Por qué entonces me sacaste de la matriz? ¡Hubiera yo expirado sin que ningún ojo me viera!
19 пусть бы я, как небывший, из чрева перенесен был во гроб!
Sería como si nunca hubiera existido, llevado del vientre a la tumba.
20 Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня, чтобы я немного ободрился,
¿No son pocos mis días? Cesa pues, y déjame, para que me consuele un poco
21 прежде нежели отойду, - и уже не возвращусь, - в страну тьмы и тени смертной,
antes que me vaya a la región tenebrosa de la muerte para no volver,
22 в страну мрака, каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, где темно, как самая тьма.
tierra de oscuridad, lóbrega, lugar de sombra de muerte, sin orden, donde la luz es como densa oscuridad.

< Иов 10 >