< Иов 10 >

1 Опротивела душе моей жизнь моя; предамся печали моей; буду говорить в горести души моей.
¡Odio mi vida! Permíteme hablar libremente de mis quejas; no puedo guardarme mi amargura.
2 Скажу Богу: не обвиняй меня; объяви мне, за что Ты со мною борешься?
Le diré a Dios: “No te limites a condenarme; dime qué tienes contra mí.
3 Хорошо ли для Тебя, что Ты угнетаешь, что презираешь дело рук Твоих, а на совет нечестивых посылаешь свет?
¿Te gusta acusarme? ¿Por qué me rechazas a mí, a quien has creado con tus propias manos, y sin embargo te alegras de las maquinaciones de los malvados?
4 Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек?
¿Tienes ojos humanos? ¿Ves como los seres humanos?
5 Разве дни Твои, как дни человека, или лета Твои, как дни мужа,
¿Es tu vida tan corta como la de los mortales? ¿Son tus años tan breves como los de la humanidad,
6 что Ты ищешь порока во мне и допытываешься греха во мне,
para que tengas que examinar mis males e investigar mis pecados?
7 хотя знаешь, что я не беззаконник, и что некому избавить меня от руки Твоей?
Aunque sabes que no soy culpable, nadie puede salvarme de ti.
8 Твои руки трудились надо мною и образовали всего меня кругом, - и Ты губишь меня?
Me hiciste y me diste forma con tus propias manos, y sin embargo me destruyes.
9 Вспомни, что Ты, как глину, обделал меня, и в прах обращаешь меня?
Recuerda que me diste forma como a un pedazo de arcilla; ¿vas a volver a convertirme en polvo?
10 Не Ты ли вылил меня, как молоко, и, как творог, сгустил меня,
Me derramaste como la leche, me cuajaste como el queso.
11 кожею и плотью одел меня, костями и жилами скрепил меня,
Me vestiste de piel y carne; tejiste mi cuerpo con huesos y músculos.
12 жизнь и милость даровал мне, и попечение Твое хранило дух мой?
Me diste vida y me mostraste tu bondad; me has cuidado mucho.
13 Но и то скрывал Ты в сердце Своем, - знаю, что это было у Тебя,
“Pero guardaste estas cosas en tu corazón. Sé que tu propósito era
14 что если я согрешу, Ты заметишь и не оставишь греха моего без наказания.
vigilarme, y si pecaba, entonces no perdonarías mis males.
15 Если я виновен, горе мне! если и прав, то не осмелюсь поднять головы моей. Я пресыщен унижением; взгляни на бедствие мое:
Si soy culpable, estoy en problemas; si soy inocente, no puedo mantener la cabeza en alto porque estoy totalmente deshonrado al ver mis sufrimientos.
16 оно увеличивается. Ты гонишься за мною, как лев, и снова нападаешь на меня и чудным являешься во мне.
Si mantengo la cabeza alta me persigues como un león, mostrando lo poderoso que eres para herirme.
17 Выводишь новых свидетелей Твоих против меня; усиливаешь гнев Твой на меня; и беды, одни за другими, ополчаются против меня.
Repites tus argumentos contra mí, derramas más y más tu ira contra mí, envías nuevos ejércitos contra mí.
18 И зачем Ты вывел меня из чрева? пусть бы я умер, когда еще ничей глаз не видел меня;
“¿Por qué me dejaste nacer? Ojalá hubiera muerto y nadie me hubiera visto nunca.
19 пусть бы я, как небывший, из чрева перенесен был во гроб!
Hubiera sido mejor que nunca hubiera existido, llevado directamente del vientre a la tumba.
20 Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня, чтобы я немного ободрился,
Sólo me quedan unos días, así que ¿por qué no me dejas en paz para que pueda tener un poco de paz
21 прежде нежели отойду, - и уже не возвращусь, - в страну тьмы и тени смертной,
antes de ir al sitio de donde nunca volveré, la tierra de las tinieblas y la sombra de la muerte?
22 в страну мрака, каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, где темно, как самая тьма.
La tierra de la oscuridad total donde se encuentra la sombra de la muerte, un lugar de caos donde la luz misma es oscuridad”.

< Иов 10 >