< Иов 10 >

1 Опротивела душе моей жизнь моя; предамся печали моей; буду говорить в горести души моей.
“Tedio de vida tiene mi alma, daré libre curso a mis quejas; hablaré con la amargura de mi alma.
2 Скажу Богу: не обвиняй меня; объяви мне, за что Ты со мною борешься?
Diré a Dios: «No me condenes»; dime por qué contiendes conmigo.
3 Хорошо ли для Тебя, что Ты угнетаешь, что презираешь дело рук Твоих, а на совет нечестивых посылаешь свет?
Te parece acaso bien oprimirme, desechar la obra de tus manos, y favorecer los designios de los malvados?
4 Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек?
¿Tienes Tú ojos de carne, y miradas como miradas de hombre?
5 Разве дни Твои, как дни человека, или лета Твои, как дни мужа,
¿Son tus días como los días de los mortales, y tus años como los años humanos,
6 что Ты ищешь порока во мне и допытываешься греха во мне,
para que vayas inquiriendo mi culpa y buscando mi pecado,
7 хотя знаешь, что я не беззаконник, и что некому избавить меня от руки Твоей?
aunque sabes que no soy malo, y que nadie puede librarme de tu mano?
8 Твои руки трудились надо мною и образовали всего меня кругом, - и Ты губишь меня?
Tus manos me han plasmado y me han hecho todo entero ¿y ahora quieres destruirme?
9 Вспомни, что Ты, как глину, обделал меня, и в прах обращаешь меня?
Recuerda que me formaste como barro, y ahora me reduces a polvo.
10 Не Ты ли вылил меня, как молоко, и, как творог, сгустил меня,
¿No me vaciaste como leche, y cual queso me cuajaste?
11 кожею и плотью одел меня, костями и жилами скрепил меня,
De piel y de carne me revestiste, y me tejiste de huesos y nervios;
12 жизнь и милость даровал мне, и попечение Твое хранило дух мой?
vida y favores me has concedido, y tu protección me ha conservado la vida.
13 Но и то скрывал Ты в сердце Своем, - знаю, что это было у Тебя,
Mas lo guardaste en tu corazón; bien sé que esto era tu designio.
14 что если я согрешу, Ты заметишь и не оставишь греха моего без наказания.
Si peco, Tú me observas; y no me perdonarás mi culpa.
15 Если я виновен, горе мне! если и прав, то не осмелюсь поднять головы моей. Я пресыщен унижением; взгляни на бедствие мое:
Si hago mal, ¡ay de mí! y si soy inocente ni aun así puedo alzar mi cabeza, harto como estoy de oprobio y viendo mi miseria.
16 оно увеличивается. Ты гонишься за мною, как лев, и снова нападаешь на меня и чудным являешься во мне.
Y si la alzo, me das caza como león, repites contra mí tus terrores;
17 Выводишь новых свидетелей Твоих против меня; усиливаешь гнев Твой на меня; и беды, одни за другими, ополчаются против меня.
renuevas tus pruebas contra mí, y acrecientas conmigo tu saña, me atacan cada vez nuevos ejércitos (de males).
18 И зачем Ты вывел меня из чрева? пусть бы я умер, когда еще ничей глаз не видел меня;
¿Por qué me sacaste del seno materno? Estaría ahora muerto, sin que ojo alguno me hubiera visto.
19 пусть бы я, как небывший, из чрева перенесен был во гроб!
Sería como si nunca hubiese existido, llevado del seno materno al sepulcro.
20 Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня, чтобы я немного ободрился,
¿No son pocos mis días? Que Él me deje pues, y que se retire de mí para que pueda alegrarme un poco,
21 прежде нежели отойду, - и уже не возвращусь, - в страну тьмы и тени смертной,
antes que me vaya, para no volver, a la tierra de tiniebla y de sombra de muerte,
22 в страну мрака, каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, где темно, как самая тьма.
tierra de tiniebla, parecida a densísima lobreguez, sombra de muerte, sin orden alguno, cuya luz es semejante a espesas tinieblas.”

< Иов 10 >