< Иов 10 >
1 Опротивела душе моей жизнь моя; предамся печали моей; буду говорить в горести души моей.
“Minha alma está cansada da minha vida. Darei livre curso à minha reclamação. Falarei com a amargura da minha alma.
2 Скажу Богу: не обвиняй меня; объяви мне, за что Ты со мною борешься?
Direi a Deus: 'Não me condenem'. Mostre-me por que você contende comigo.
3 Хорошо ли для Тебя, что Ты угнетаешь, что презираешь дело рук Твоих, а на совет нечестивых посылаешь свет?
É bom para você que oprima, que você deve desprezar o trabalho de suas mãos, e sorrir para o conselho dos ímpios?
4 Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек?
Você tem olhos de carne? Ou você vê como o homem vê?
5 Разве дни Твои, как дни человека, или лета Твои, как дни мужа,
São seus dias como os dias dos mortais, ou seus anos como os anos do homem,
6 что Ты ищешь порока во мне и допытываешься греха во мне,
que você inquirir após minha iniqüidade, e procurar por meu pecado?
7 хотя знаешь, что я не беззаконник, и что некому избавить меня от руки Твоей?
Embora você saiba que eu não sou malvado, não há ninguém que possa entregar de sua mão.
8 Твои руки трудились надо мною и образовали всего меня кругом, - и Ты губишь меня?
“'Suas mãos me incriminaram e me moldaram completamente, no entanto, vocês me destroem.
9 Вспомни, что Ты, как глину, обделал меня, и в прах обращаешь меня?
Lembre-se, eu lhe imploro, que você me moldou como barro. Você me trará de novo ao pó?
10 Не Ты ли вылил меня, как молоко, и, как творог, сгустил меня,
Você não me derramou como leite, e me coagulou como queijo?
11 кожею и плотью одел меня, костями и жилами скрепил меня,
Você me vestiu de pele e carne, e me unir com ossos e tendões.
12 жизнь и милость даровал мне, и попечение Твое хранило дух мой?
Você me concedeu vida e bondade amorosa. Sua visitação preservou meu espírito.
13 Но и то скрывал Ты в сердце Своем, - знаю, что это было у Тебя,
No entanto, você escondeu estas coisas em seu coração. Eu sei que isto é com você:
14 что если я согрешу, Ты заметишь и не оставишь греха моего без наказания.
se eu pecar, então você me marca. Você não me absolverá de minha iniqüidade.
15 Если я виновен, горе мне! если и прав, то не осмелюсь поднять головы моей. Я пресыщен унижением; взгляни на бедствие мое:
Se eu sou perverso, ai de mim. Se eu for justo, eu ainda não levantarei minha cabeça, estar cheio de vergonha, e consciente de minha aflição.
16 оно увеличивается. Ты гонишься за мною, как лев, и снова нападаешь на меня и чудным являешься во мне.
Se minha cabeça está erguida, você me caça como um leão. Mais uma vez você se mostra poderoso para mim.
17 Выводишь новых свидетелей Твоих против меня; усиливаешь гнев Твой на меня; и беды, одни за другими, ополчаются против меня.
Você renova suas testemunhas contra mim, e aumente sua indignação comigo. As mudanças e a guerra estão comigo.
18 И зачем Ты вывел меня из чрева? пусть бы я умер, когда еще ничей глаз не видел меня;
“'Por que, então, você me trouxe para fora do útero? Gostaria de ter desistido do espírito, e nenhum olho me tinha visto.
19 пусть бы я, как небывший, из чрева перенесен был во гроб!
Eu deveria ter sido como se não tivesse sido. Eu deveria ter sido levado do útero para o túmulo.
20 Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня, чтобы я немного ободрился,
Aren meus dias não são poucos? Pare! Deixe-me em paz, para que eu possa encontrar um pouco de conforto,
21 прежде нежели отойду, - и уже не возвращусь, - в страну тьмы и тени смертной,
antes de ir para onde eu não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte;
22 в страну мрака, каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, где темно, как самая тьма.
a terra escura como a meia-noite, da sombra da morte, sem nenhuma ordem, onde a luz é como a meia-noite'”.