< Иов 10 >

1 Опротивела душе моей жизнь моя; предамся печали моей; буду говорить в горести души моей.
Mana dvēsele apnikusi dzīvot; savas vaimanas es neaizturēšu, es runāšu savas dvēseles rūgtumā.
2 Скажу Богу: не обвиняй меня; объяви мне, за что Ты со мною борешься?
Es sacīšu uz Dievu: nepazudini mani, dod man zināt, kāpēc Tu ar mani tiesājies.
3 Хорошо ли для Тебя, что Ты угнетаешь, что презираешь дело рук Твоих, а на совет нечестивых посылаешь свет?
Vai Tev patīk varas darbu darīt, atmest Savas rokas darbu un bezdievīgo padomam dot spožumu;
4 Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек?
Vai Tev ir miesīgas acis, vai Tu redzi, kā cilvēks redz?
5 Разве дни Твои, как дни человека, или лета Твои, как дни мужа,
Vai Tavas dienas ir kā cilvēka dienas un Tavi gadi kā kāda vīra dienas,
6 что Ты ищешь порока во мне и допытываешься греха во мне,
Ka Tu manu noziegumu meklē un vaicā pēc maniem grēkiem,
7 хотя знаешь, что я не беззаконник, и что некому избавить меня от руки Твоей?
Lai gan Tu zini, ka es bezdievīgs neesmu, un ka neviena nav, kas no Tavas rokas izglābj,
8 Твои руки трудились надо мною и образовали всего меня кругом, - и Ты губишь меня?
Tavas rokas mani sataisījušas un darījušas, kāds es viscaur esmu, un tomēr Tu mani aprij.
9 Вспомни, что Ты, как глину, обделал меня, и в прах обращаешь меня?
Piemini jel, ka Tu mani kā mālu esi taisījis, vai Tu mani atkal darīsi par pīšļiem?
10 Не Ты ли вылил меня, как молоко, и, как творог, сгустил меня,
Vai Tu mani neesi izlējis kā pienu, un man licis sarikt kā sieram?
11 кожею и плотью одел меня, костями и жилами скрепил меня,
Ar ādu un miesu Tu mani esi apģērbis, ar kauliem un dzīslām mani salaidis!
12 жизнь и милость даровал мне, и попечение Твое хранило дух мой?
Dzīvību un žēlastību Tu man esi devis, un Tavas acis sargāja manu dvēseli.
13 Но и то скрывал Ты в сердце Своем, - знаю, что это было у Тебя,
Un to Tu Savā sirdī esi slēpis, es zinu, ka tas Tev prātā stāvēja.
14 что если я согрешу, Ты заметишь и не оставишь греха моего без наказания.
Kad es grēkoju, tad Tu to gribēji pieminēt un mani neatlaist no maniem noziegumiem.
15 Если я виновен, горе мне! если и прав, то не осмелюсь поднять головы моей. Я пресыщен унижением; взгляни на бедствие мое:
Ja es bezdievīgs biju, ak vai, man! Bet ja biju taisns, taču man nebija galvu pacelt, ar lielu kaunu ieraugot savas bēdas.
16 оно увеличивается. Ты гонишься за мною, как лев, и снова нападаешь на меня и чудным являешься во мне.
Un ja es galvu paceļu, kā lauva Tu mani gribēji vajāt, un arvien atkal brīnišķi pret mani rādīties,
17 Выводишь новых свидетелей Твоих против меня; усиливаешь гнев Твой на меня; и беды, одни за другими, ополчаются против меня.
Pret mani vest Savus lieciniekus citus par citiem un vairot Savu dusmību pret mani, celt pret mani vienu kara spēku pēc otra.
18 И зачем Ты вывел меня из чрева? пусть бы я умер, когда еще ничей глаз не видел меня;
Kāpēc tad Tu mani esi izvedis no mātes miesām? Kaut es būtu nomiris un neviena acs mani nebūtu redzējusi,
19 пусть бы я, как небывший, из чрева перенесен был во гроб!
Tad es būtu kā kas mūžam nav bijis, no mātes miesām es būtu kapā guldīts.
20 Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня, чтобы я немного ободрился,
Vai nav īss mans mūžs? Mities jel, atstājies no manis, ka es maķenīt atspirgstos,
21 прежде нежели отойду, - и уже не возвращусь, - в страну тьмы и тени смертной,
Pirms es noeju, un vairs neatgriežos, uz tumsības un nāves ēnas zemi,
22 в страну мрака, каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, где темно, как самая тьма.
Uz zemi, kur bieza tumsība kā pusnakts, kur nāves ēna un nekāda skaidrība, un kur gaisma ir kā tumsība.

< Иов 10 >